Script Saison 9 Episode 13 |
Générique |
Titre US : The One Where Monica Sings
Titre FR : Celui qui se faisait Ă©piler
Écrit par Steven Rosenhaus, Sherry Bilsing-Graham et Ellen Plummer
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par PHDB et Sebastiano
Traduit par Olivia Urbanowski
Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 9 - Résumé de l'épisode - Script en anglais
Script V.F. |
Chandler: Hey!
Ross: Oui! Oui! OK! Bien sĂ»r! Ecoute! Peut-on... Peut-on parler de ce qui sâest passĂ© ici hier soir ?
Chandler: Bien sĂ»r! Laisses-moi juste une seconde pour devenir tout affolĂ© et bizarre comme toi! Crois-tu quelquâun a fait quelque chose ici hier soir a fait ce quâil a fait ou nâa pas fait... Enfin, allez!!
Ross: OK, tu... Tu ne vois vraiment pas de quoi je veux parler?
Chandler: Non!
Ross: OK! Hier soir aprĂšs la fĂȘte jâai vu Rachel embrasser ce connard de son boulot sur votre balcon.
Chandler: Notre balcon? SĂ©rieusement? Câest marrant parce que jâai dit
Ă Monica quâon devrait mettre une lanterne sur notre balcon. Elle mâa rĂ©pondu
"Non, non. Il fait trop froid, personne nâira lĂ -bas." Et jâai ajoutĂ©
"Peut-ĂȘtre que si on installe un Ă©clairage les gens iront"
Ross: Dâaccord, câest de ça que je suis venu te parler. Hum... Jâai vu Rachel embrasser un type sur votre balcon, mĂȘme sâil nây avait PAS DE LUMIERE!
Chandler: Et tu vas... lui en parler?
Ross: Pourquoi... pourquoi je le ferais ? je veux dire, si elle veut aller de lâavant, pas de problĂšme!
Chandler: Câest marrant comme "Pas de problĂšme" sonne bien quand le mec crie et postillonne!
Ross: Non Je suis sĂ©rieux. Elle veut rencontrer des gens? Bien! Je mâen fous mais... Elle aurait pu au moins mâen parler. Tu sais jâai... jâai mis ma vie en attente pour me consacrer Ă Emma mais si elle veut sortir embrasser des types quâelle connaĂźt Ă peine, je vais faire de mĂȘme ! (pause) TrĂšs drĂŽle! Ross est homo! Ah! Ah!
Chandler: Non non non. Bon. Alors tu vas de lâavant? As-tu la moindre idĂ©e de oĂč tu vas?
Ross: Je ne sais pas. Enfin, jâai des tonnes dâouvertures. Il y a Ă peine ce matin une femme qui mâa sourit au cafĂ©. Et lâautre jour dans le mĂ©tro une femme sâest âaccidentellementâ assise sur ma main.
Chandler: Waou, ne me dévoile pas ta folle vie de célibataire!
Ross: Et que dis-tu de ça? Il y a une anthropologiste Ă lâĂ©cole qui mâa carrĂ©ment draguĂ© pendant le dĂźner inter-dĂ©partemental de Potluck.
Chandler: Pourquoi me suis-je marié?!
Joey: Hey! Les gars, jâai une question. Je vais faire des photos demain et la photographe a dit quâelle pensait que je devrais me faire Ă©piler les sourcils. Câest pas bizarre pour un mec ?
Monica: Ca depend.
Joey: De...?
Phoebe: De la durée depuis laquelle il tente de devenir transexuel !
Monica: Non je suis pas dâaccord. Non je pense que câest bien pour un mec de faire un truc comme ça. Surtout un acteur comme toi. Pas que tu en aies besoin, tes sourcils sont...
Joey: Ok! ArrĂȘtez ça les filles! ArrĂȘtez de me dĂ©visager! Vous me faites flipper !
Phoebe: Tes doigts aussi sont poilus...
Joey: Oh mec! Je dois me les faire Ă©piler aussi?!
Phoebe: Wow! On parlait juste dâentretien
Joey: Hey hey! Tu te teints les cheveux!
Phoebe: Je suis une femme!
Joey: Arghhh! Deux poids deux measures!
Phoebe: Oh avant que jâoublie, tu viens ce soir au piano bar de Mike?
Monica: Seulement si je ne suis pas obligée de me lever et de chanter.
Phoebe: Mais tout le monde chante. Câest tellement marrant ! La derniĂšre fois cet adorable vieillard est montĂ© sur scĂšne, a oubliĂ© toutes les paroles, sâest mis Ă flipper et tout le monde lâa huĂ©. Trop marrant.
Monica: Câest just que, je ne sais pas chanter.
Phoebe: Oh! OĂč est le problĂšme? Tu as peur ? Tu as peur que je chante mieux que toi ? Tu as peur que je vais te battre en chant ?
Monica: Non non, ça ne marche pas sur moi. Waou ! Jâai du mĂ»rir!
Phoebe: OK bien! Please viens supporter Mike. Tu nâauras pas Ă chanter.
Monica: Alors je ne serais pas obligée de chanter et je peux juste rester assise à critiquer les autres?
Phoebe: Un verre Ă la main...
Monica: Je viens!
Rachel: Salut les filles! Ecoutez jâai vraiment besoin de votre aide. Je crois que jâai fait quelque chose de vraiment idiot.
Phoebe: Et bien oui Rachel mais tu as quelque chose de si magnifique en Ă©change...
Rachel: Non pas ça. Jâai embrassĂ© Gavin hier soir.
Phoebe: Oh mon dieu.
Monica: Tu lâas embrassĂ©?
Rachel: Ouais. CâĂ©tait aprĂšs la fĂȘte, on Ă©tait sur le balcon et...
Monica: Attends attends attends. JâĂ©tais Ă la maison tout le temps. Comment ai-je pu le manquer?
Phoebe: CâĂ©tait la fin de la fĂȘte, tu dĂ©froissais probablement le papier cadeau.
Monica: Ah oui... Alors comment câest arrive?
Rachel: Tu sais nous nâĂ©tiez que tous les deux et il Ă©tait vraiment gentil avec moi et oh, et il mâa donnĂ© cette Ă©charpe...
Monica: Je croyais que tu le détestais?
Rachel: Tu sais chĂ©ri, la frontiĂšre entre lâamour et la haine est trĂšs fine, et ce qui fais franchir cette frontiĂšre... câest cette Ă©charpe !
Monica: Alors, tu penses commencer quelque chose de sérieux avec ce mec?
Rachel: Je ne sais pas. Câest tellement compliquĂ©. Je bosse avec ce type, tu sais, jâai le bĂ©bĂ©, jâai Ross et je... je sais pas quoi faire et je dois ĂȘtre au bureau et voir Gavin dans dix minutes.
Monica: Jâai lâimpression quâil faut que tu rĂ©flĂ©chisse Ă propos de ce que tu veux, que tu parles Ă Gavin et tu dois absolument parler Ă Ross.
Rachel: Ou... Je pourrais appeler que je suis malade et ne pas mâen occuper du tout
Phoebe: Wow! AprĂšs cinq mois de conge maternitĂ©, rentrĂ©e depuis 4 jours, tu embrasses ton coĂ©quipier, tu appelles et dis que tu es malade, ils ont de la chance de tâavoir !
Esthéticienne: Bonjour
Joey: Hey. Je suis lĂ pour lâentretien de mes sourcils.
Esthéticienne: Nom?
Joey: Chandler Bing.
Esthéticienne: Ok. TrÚs bien. Asseyez-vous juste là M Bing et Sonia va arriver.
Joey: OK Merci. (Joey tripote la cire bouillante.) Jâai touchĂ© Ă vos trucs
Sonia: Je mâen occupe
Joey: Merci. Vous avez beaucoup de clients homme ici?
Sonia: Oh absolument.
Joey: Oh bien...
Sonia: Vous voulez rencontrer quelquâun?
Joey: Bon allez finissons-en.
Sonia: La cire sera prĂȘte dans une minute. Dâabord il faut que jâarrache quelques poils, ok ? Ca va peut-ĂȘtre vous piquez un peu...
Joey: Voyons je suis trĂšs rĂ©sistant... Sainte MĂšre de Dieu! Mon visage! Mon visage!! Je vais bien! Je vais bien ! C âĂ©tait le choc câest tout mais ça va allez, vous pouvez continuer. Câest OK (Il essaie dâĂ©viter la pince) Bon sang! Femme!!! How Hoooow!
Chandler: Hey câest le mec le plus eligible de New York. Alors ça marche ton aller de lâavant?
Ross: Pas vraiment. Je suis retournĂ© dans le mĂ©tro et quelquâun sâest assis sur ma main mais cette personne nâĂ©tait pas une femme et elle ne portait pas non plus de pantalon.
Chandler: Et bien peut-ĂȘtre que tu te trompes Ă propos de ça. Tu sais, je veux dire, rĂ©flĂ©chis-y. Homme cĂ©libataire blanc, divorcĂ© trois foi, deux enfants illĂ©gitimes.
Les notes personnelles sâajoutent dâelles mĂȘme...
Ross: Câest marrant... Tu penses que tu retrouveras du boulot un jour?
Chandler: Quâest-ce que tu fais? Tu sais que je peux seulement changer de sujet !
Ross: Je nâarrive pas Ă croire que Rachel va de lâavant comme ça sans rien mâavoir dit...
Chandler: Peut-ĂȘtre quâelle na va pas de lâavant, tu sais... peut-ĂȘtre que ce baiser nâĂ©tait quâun coup de tĂȘte pour son anniversaire
Ross: Non non, il y a environ un mois elle a donné son numéro à un type dans un bar.
Chandler: Elle est sorti avec lui?
Ross: Non. Quand il a appelĂ©, jâai... jâai jetĂ© le message.
Chandler: Ah! La voie royale...
Ross: Tu sais quoi? Assez ! Assez parlĂ© ! Je dois aller de lâavant! Hey mate ces deux blondes juste lĂ ! Hey viens avec moi !
Chandler: Est-ce que tu essaies de faire divorcer tout le monde?
Ross: Tu nâes pas obligĂ© de faire quoi que ce soit. Ce sera juste plus facil si on y va Ă deux, comme Ă la fac, tu te souviens ? Tu brise la glace avec une petite blague pour quâelles sachent que tu es le marrant et je glisse vers une conversation intĂ©ressante, comme ça elles savent que je suis le brillant, le sexy...
Chandler: Je croyais que câĂ©tait moi qui Ă©tait cense faire les blagues!
I thought I had to make the jokes!
Ross: Tu ne devrait pas ĂȘtre au boulot?
Donât you have to be at work?
Chandler: Oh allez! Bonjour! Salut! Mon nom est Chandler, voici mon ami Ross juste lĂ , et nous nous demandions si vous Ă©tiez partantes. Il ne nous manque plus que six personnes pour notre pyramide humaine... Glisse ! Glisse !
Ross: Hum... Alors... hum... Oh hey Jâai remarquĂ© que vous lisiez les journaux... Encore une inondation en Europe? Jâai une question : « PrĂ©fĂ©reriez vous... prĂ©fĂ©reriez vous plutĂŽt vous suicider ou ĂȘtre brĂ»lĂ©es vives ? »
Blonde girl: Excusez-nous... Nous partions
Chandler: On a toujours le truc!
Rachel: Qui est-ce?
Gavin: Gavin! Je tâai apportĂ© de la soupe.
Rachel: Quoi?
Gavin: On mâa dit que tu Ă©tais...
Rachel: Oh! Tout à fait! Oui! Attends, je vais juste faire un peu de ménage ici! Bonjour Gavin
Gavin: Tu mâas manquĂ© au boulot aujourdâhui. Comment tu te sens ?
Rachel: Je ne vais pas te mentir, je suis assez malade
Gavin: Oh! Bien! Parce que jâai eu un instant de paranoĂŻa aigu lorsque jâai cru que tu tâĂ©tais fait porter malade pour mâĂ©viter.
Rachel: Oh non non non
Gavin: CâĂ©tait agreeable hier soir
Rachel: Je trouve aussi
Gavin: Câest contagieux Ă quel point ce truc que tu as? Je veux dire câest un rhume pour ĂȘtre restĂ©e dehors sur le balcon ou un singe tâas mordu?
Rachel: Câest juste un rhume
Gavin: Tu as de la fiĂšvre? Laisse moi voir. Hum...
Rachel: Quoi? Quel est le problĂšme?
Gavin: Quâest-ce que Ross est en train de te faire sur cette photo?
Rachel: Oh il me frotte avec une brosse fossile. Il trouvait ça marrant.
Gavin: Ok. Ok. Ross. Alors câest quoi le truc entre vous? Je ne veux pas me mettre au milieu de quoi que ce soit
Rachel: Oh non. Tu ne vas pas te mettre au milieu de quoi que ce soit, ne tâinquiĂšte pas pour Ross, vraiment, vraiment.
 (Elle entend le bruit de la clĂ© dans le serrure) Oh! Caches-toi! Câest Ross! Caches-toi! Caches-toi!
Gavin: Yeah! Mais tu mâas dit de ne pas mâinquiĂ©ter Ă propos de...
Rachel: Jâai menti! Et je ne suis pas malade! Reste derriĂšre le rideaux!
Molly: Hi!
Rachel: Oh! Molly! Tu nâes pas Ross.
Molly: Non je viens prendre Emma pour lâemmener chez votre mere, vous vous souvenez?
Rachel: Ah oui, oui!
Molly: Ne paniquez pas!
Rachel: Quoi?
Molly: Il y a un homme derriĂšre le rideau. Jâai une arme dans mon sac.
Rachel: Non! Câest OK! Câest OK! Câest OK! Non non non non! Câest mon associĂ© du boulot, Gavin. Il joue les idiots. Gavin sort de derriĂšre ce rideau !
Gavin: Hi! Gavin! Ravi de vous rencontrer. CâĂ©tait mon idĂ©e de me mettre lĂ .
Molly: Bonjour! Je vais juste chercher Emma.
Rachel: OK.
Gavin: Alors, pourquoi jâai du me cacher?
Rachel: Jâai cru que câĂ©tait Ross.
Gavin: Et si çâavait Ă©tĂ© lui? Je croyais quâil nây avait rien entre vous deux...
Rachel: Il nây a rien. Il nây a absolument rien.
Gavin: Tu entends une clé dans la serrure et tu sautes comme un jeune cowboy qui monte pour la premiÚre fois. Je faisais du rodéo.
Rachel: TrĂšs bien. Ecoute. Gavin... Je... je suppose que je me suis sentie coupable de ta presence, ce que je ne devrais pas. Tu sais Ross et moi ne sommes pas un couple mais... câest le pĂšre de mon enfant, et tu sais nous vivons ensemble, plus il y a toute notre passĂ©... Tu sais câest juste... Je sais pas, excuses-moi, je suis juste totalement perdue.
Gavin: Câest OK. Je sais que ce nâest pas mon role mais puis-je te donner un conseil?
Rachel: Oui
Gavin: Je pense que tu devrais parler de tout ça à Ross.
Rachel: Les gens arĂȘte pas de le rĂ©pĂ©ter. Oh je suis dĂ©solĂ©e Gavin
Gavin: Ne le sois pas. Câest juste le mauvais moment.
Rachel: Alors comme ça... cowboy de rodéo?
Gavin: Un des meilleurs, maâam, un des meilleurs...
Phoebe: "Pas de place pour les perdants, car on est les champions du monde...!" Merci! (Mike embrasse Phoebe)
Mike: Oh câest ma copine. Câest pas juste ce que lâon fait ici. On fait une petite pause et on reviens tout Ă lâheure avec Kenneth qui chante "Je me touche"... Je ne suis pas lĂ pour juger!
Phoebe: Hi hi... Oh tu dois chanter.
Monica: Non Je tâai dit que je ne peux pas.
Phoebe: Mais tu tâamuserais tellement et tu as une si jolie voix.
Monica: Quand mâa tu entendu chanter?
Phoebe: A chaque fois que tu cuisines.
Monica: Quoi?
Phoebe: Yeah tu chantes tout le temps âmiam miam miam, jâai de lâamour dans ma casseroleâ
Monica: Yeah je fais aussi la version rock.
Phoebe: OK alors nây a-t-il pas une petite partie de toi qui a envie de se lever?
Monica: Un peu mais... Câest tellement effrayant! Je ne sais mĂȘme pas ce que je pourrais chanter.
Mike: Nous avons un répertoire juste...
Monica: "Delta Dawn"
Ross: Hi! Jâai nâai pas mâempĂȘcher de remarquer que câest un collier trĂšs original
Femme: Vous mâavez dĂ©jĂ fait du bringue il y a une heure.
Ross: Bien, câest un ânonâ clair. Je nâarrive pas a y croire, je nâarrĂȘte pas de me prendre des vents.
Chandler: Moi non plus, je veux dire tu es clairement dĂ©sespĂ©rĂ©, tu demandes aux femmes comment elles veulent ĂȘtre tuĂ©es
Ross: Câest gĂ©nial. Rachel va continuer Ă embrasser des types jusquâĂ ce quâelle trouve celui quâelle veut et moi je vais mourir seul.
Chandler: Par incineration ou...?!
Michelle: Pourquoi a-t-il rompu?
Son amie: Je ne sais pas chérie.
Michelle: Tout ce que je voulais câest lâaimer et quâil mâaime en Ă©change. Je veux dire, suis-je si repoussante ?
Chandler: Et bien...
Ross: Je sais! (il se lĂšve)
Mike: TrĂšs bien, câĂ©tait Kenneth avec sa version trĂšs littĂ©rale de âJe me toucheâ. Ensuite nous avons Monica avec "Delta Dawn".
Monica: Attends attends! Je ne peux pas chanter en face de tous ces gens.
Phoebe: Fais comme sâils nâĂ©taient pas lĂ !Câest bon Monica, quand les spots sâallument câest tellement Ă©blouissant quâon nây voit rien de toute façon
Monica: Hi! Je suis Monica et je vais chanter "Delta Dawn"
"Delta Dawn, whatâs that flower you have on? Could it be a faded rose from days gone by? ..."
Phoebe: Peux-tu tout voir Ă travers sa chemise?
Mike: Comme des rayons-X Mauvais jour pour ne pas mettre de soutif.
Monica: "To take you to his mansion in the sky-y?"
Joey: Hey, Jâai besoin de ton aide. (il entre avec un journal devant le visage)
Chandler: Wow, ça mâa lâair sĂ©rieux. Quel est ton problĂšme, Ashley Judd?
Joey: Ecoute, Je vais faire des photos, trĂšs bien, alors je veux me faire Ă©piler les sourcils
Chandler: Excuses-moi, câest le moment de me moquer de toi, sâil te plait!
Joey: Tâes peut-ĂȘtre une lopette mais je peux toujours te casser la gueule.Ok, ça fait tellement mal, que je nâai pu la laisser mâen faire quâun seul et maitenant... ça ne colle pas !
Chandler: Câest comme un bĂ©bĂ© chenille qui suit sa mĂŽman!
Joey: Ok, Ă©coute, tu dois me sortir de lĂ , ok?Ecoute, jâai un marqueur magique, si tu pouvait colorier le plus fin des deux je nâaurais pas lâair con sur mes photos.
Chandler: Ok. Tout dâabord, câest du vert!
Joey: Mais bon dieu quâest-ce que je suis supposĂ© faire!
Chandler: Ok, Je vais te sortir de là mais tu dois me promettre que tu ne répÚtera à personne ce que je suis sur le point de te dire.
Joey: Quoi, quoi.
Chandler: Ok, tu sais comment la plupart des gamins se font leur argent de poche en tondant la pelouse ou en sortant les poubelles, et bien je gagnais le mien en Ă©pilant les sourcils de mon pĂšre et ceux de ses âassociĂ©sâ.
Joey: Oh mon Dieu!
Chandler: Oui, alors, je vois que tu nâa pas besoin de mon aide Victor Victoria!
Joey: Ok dâaccord, non, non, non, non, si, si, si, jâai besoin de ton aide, mais Chandler je ne sais pas si je supporterais encore une autre Ă©pilation. Ca fait tellement mal !
Chandler: Oh, pas avec mon association de glaçons, dâAloe Vera et mes petits doigts de fĂ©e.
Monica: "Take me to the mansion in the sky-y". Je suis dĂ©solĂ©e, la chanson est finie. Vous mâavez vu lĂ -haut ?
Phoebe: Chaque petite part de toi!
Monica: Je nâarrive pas Ă croire que je lâai fait. Jâai chanter pour le public, et ils mâont apprĂ©ciĂ©e ! Hey, vous avez entendu ce type crier âmatez-moi ces billets !ââ Je veux dire, je tâai vraiment aidĂ© Ă avoir plus de billets ?
Mike: Bien sûr.
Phoebe: Monâ, pas que tu ne chantais pas bien, mais...
Monica: Bien? Tu ne mâas pas entendu... JâĂ©tais gĂ©niale! Merci beaucoup de mâavoir faite faire ça. Câest le meilleur cadeau quâon ait pu me faire.
Mike: Un autre bon cadeau? Des sous-vĂȘtements.
Michelle: Merci beaucoup de me laisser faire ça. Les toilettes publiques me fichent la trouille, je ne peux pas pisser, ou faire quoi que ce soit dâautre.
Ross: Mais, ce qui est bien câest que tu nâas pas peur dâen parler.
Michelle: Câest tellement dingue que je tâai rencontrĂ© le mĂȘme jour que Eric a rompu avec moi, parce que câest comme tu perds un petit-copain, tu trouves un petit-copain.
Ross: Uh-ah!
Michelle: Non ne tâinquiĂštes pas, ce nâest pas un truc de remplacement. Jâai totalement tournĂ© la page avec Eric.
Ross: (pfew). Bon choix Ross.
Rachel: Oh, hey! Hi, tu es lĂ , je tâai cherchĂ© partout!
Ross: Oh, ouais, salut, et bien, maintenant, je suis lĂ .
Rachel: Ecoute, ma mĂšre ne ramĂšne pas le bĂ©bĂ© avant neuf heures. Alors je me suis dit que toi et moi on aurait une chance de parler... Quelquâun est ici?
Ross: Oh, ouais, ouais, câest Michelle.
Rachel: Qui?
Ross: Oh, juste cette femme que je vois.
Rachel: Tu vois quelquâun?
Ross: Ouais, je ne te lâai pas dit? Ouais, je veux dire, on ne se voit pas depuis trĂšs longtemps, mais il y a une telle connexion entre nous. Je, je veux dire, en fait juste avant que tu ne rentres elle mâa appelĂ© son petit-ami. Jâai trouvĂ© que câĂ©tait un peu tĂŽt, mais câĂ©tait aussi, tu sais, câĂ©tait assez mignon.
Michelle: Pourquoi prend tu de lâamoxicilline?
Ross: Comme câest genial! Tu te sens dĂ©jĂ suffisamment bien pour fouiller dans mes affaires. Oh, excuses-moi Michelle, voici ma colocataire, Rachel.
Rachel: Hi, et je suis aussi la mĂšre dâEmma.
Michelle: Ah, qui est Emma?
Ross: Je tâai parlĂ© de ma fille.
Michelle: Câest ta fille? Je pourrais ĂȘtre ta nouvelle maman !
Chandler: Et fini!
Joey: Oh mon Dieu!Jâai rien senti! Hey, tu cherches toujours boulot parce que tu peut faire une sacrĂ©e concurrence Ă cette salope du salon.
Chandler: Merci. Tu veux voir ce que ça donne?
Joey: Ouais, ouais. Hey, ils collent tout Ă fait ! Ils sont bien ! Ils sont bien ! Quâest-ce que tâen penses !
Chandler: Ouais, ouais, je trouve ça plutĂŽt pas mal. JâĂ©tais un peu inquiet de laisser dĂ©passer un tache de naissance juste lĂ , mais il sâest avĂ©rĂ© que câĂ©tait un morceau de chocolat.
Joey: Merci infiniment.
Chandler: Pas de problĂšme.
Joey: Ecoute con viens juste de passer une heure assez fillette, on devrais faire quelque chose de plus masculine maintenant.
Chandler: Ouais.
Joey: Recourbes mes cils.
Monica: Ok, pour ma prochaine chanson je pense que je vais chanter quelque chose de plus rythmĂ©. Dâaccord ? Oh, que pensez vous des Pointer Sisters âI am so excitedâ. Et fais le bouger!
Phoebe: Oh tu vas probablement tâen charger trĂšs bien toute seule.
Chandler: Je suis désolé je suis en retard. Vous comprendrez quand vous verrez Joey.
Monica: Chéri, tu arrives juste à temps, je suis sur le point de chanter une autre chason!
Chandler: Vraiment? Devant tous ces gens?
Monica: Et ils mâont adorĂ©e! TrĂšs bien, regarde!
Chandler: Oh mon Dieu!
Phoebe: Oui, elle donne au public ce quâil demande
Monica: "Tonightâs the night weâre gonna make it happen, tonight weâll put all other things aside. Give in this time and show me some affection..."
Chandler: Est-ce que ce sont les nichons de ma femme?
Phoebe: Oh? Nâest-ce pas rigolo? Jâai nâavait pas remarquĂ©, je ne lâaurais pas laissĂ©e y retourner.
Chandler: Je dois arrĂȘter ça.
Monica: Oh, on sâen fout, il mâadorent toujours! "I am so excited..."
Chandler: Toi, qui se touche, dehors!
Rachel: Wow. Elle le fait beaucoup!
Michelle: Ross, tu ne mâas pas dit que tu Ă©tais docteur!
Rachel: Quoi, quoi, attends un instant! Tu ne lui a mĂȘme pas encore dit que tu Ă©tais un docteur ? Depuis combien de temps tu la connais ; une heure?
Michelle: En fait Ă peu prĂšs une heure et demi.
Ross: Je tâai dit que ça ne fesait pas longtemps, mais il y a une rĂ©elle connexion entre nous.
Michelle: Tu le sens aussi? Oh, je croyais que jâĂ©tais la seule !
Ross: Tu rigoles?
Michelle: Hey, tu veux partir en week-end?
Ross: On verra.
Rachel: Ok, Ross, quâest-ce qui se passe ici, on ramĂšne des Ă©trangĂšres Ă la maison maintenant?
Ross: Je ne sais pas, on embrasse des types sur des balcons?
Rachel: Comment tu sais ça?
Ross: Par la magie de la vision! JâĂ©tais lĂ , Ă mettre notre fille aulit...
Michelle: Emma.
Ross: Quand jâai regardĂ© par la fenĂȘtre et que je tâai vu embrasser un type que tu connais depuis quoi, une semaine?
Rachel: Oh, câest de ça dont il est question? Tu lâas ramenĂ© ici pour me rendre jalouse?
Michelle: Non, en fait, tu vois jâavais envie de faire pipi et comme je peux pas utiliser les toilettes publiques Ă cause de toutes les petites bactĂ©ries...
Ross: Ok, Michelle, il est temps dây aller.
Michelle: Bon, appelle-moi!
Ross: Ok.
Michelle: Non, attends, tu nâas pas mon numĂ©ro!
Ross: Tu sais, si on est faits lâun pour lâautre, je le devinerais. Bye, bye.
Rachel: Bravo.
Ross: Oh, excuses-moi, tu ne lâaimes pas, parce que jâespĂ©rais que nous pourrions venir Ă une de vos soirĂ©e bisous sur le balcon.
Rachel: Oh mon Dieu je nâarrive pas Ă croire que fais un tel plat de ça. CâĂ©tait juste un baiser, un type, une fois!
Ross: Oh, vraiment!
Rachel: Ouais.
Ross: Oh, vraiment!
Rachel: Oh ouais.
Ross: Et le type du bar?
Rachel: Quoi? Qui?
Ross: Le type à qui tu as file ton numéro.
Rachel: Que quoi, comment tu es au courant?
Ross: Parce quâil a appelĂ© ici pour te parler. Alors ne me dit pas que... que le fait dâembrasser ce type de ton boulot est un truc dâune seule fois, ok ? Tu Ă©tais dans des bars et sur des balcons depuis plus dâun mois maintenant. Et tu nâas mĂȘme pas eu la courtoisie de me le dire.
Rachel: Pourquoi je nâai pas eu ce message?
Ross: Quoi?
Rachel: Du type du bar, pourquoi je nâai pas eu ce message?
Ross: Parce que je lâai pliĂ© et mis dans ma poche. Tu ne... tu ne regardes pas lĂ ?
Rachel: Ross?
Ross: Je ne te lâai jamais donnĂ©.
Rachel: Pourquoi?
Ross: Je ne sais pas.
Rachel: Oh Dieu. Tu sais quoi ? Qui crois-tu que tu es ? Qui es-tu pour décider quels messages doivent ou non me parvenir?
Ross: Qui je suis?
Rachel: Oui.
Ross: Je suis le mec qui prend soin de notre enfant pendant que tu vas rencontrer des types dans des bars!
Rachel: Oh mon Dieu, je nâarrive pas Ă y croire. Tu sais en fait je suis venue ici avec lâespoir dâavoir une conversation adulte avec toi Ă propos de nous ! Mais je ne peux pas faire ça avec quelquâun qui cache mes messages et ramĂšne des nanas tarĂ©es Ă la maison!
Ross: Aucune des saines ne voulait rentrer avec moi! LĂ nâest pas le problĂšme. Ok ? Le problĂšme câest.. câest toi qui es allĂ©e de lâavant et nâa rien dit Ă personne !
Rachel: Oh, Ross, câest tellement la merde! Câest quoi le problĂšme avec nous ? Tu sais quand les gens entendent parler de notre situation ils demandent toujous « Quoi, vous vivez ensemble mais vous nâĂȘtes pas un couple ? Et vous avez un enfant, nâest-ce pas bizarre ? » Et je rĂ©ponds « Non. Vous savez quoi, ça ne lâai pas, parce que ça marche pour nous ! » Mais tu sais ça ne marche pas. En fait ça fait tout sauf marcher !
Ross: Uh, clairement.
Rachel: Et tu sais, on a dit quâon, quâon vivrait ensemble tant que ça aurait du sens. Et peut-ĂȘtre que ça, tu sais, nâa plus de sens.
Ross: Ouais, peut-ĂȘtre pas. Alors quâest-ce que tu veux faire ?
Joey: Hey!
Rachel: Salut. Peut-on Emma et moi vivre ici pour un temps?
Joey: Ha, oh, bien sûr.
Rachel: Merci. Tes sourcils sont bizarres.
Chandler: âJeremy Ă©tait une grenouille-taureau. CâĂ©tait un bon ami Ă moi, je nâai jamais rien compris de ce quâil disait, mais je lâai aidĂ© Ă finir son vin.â Alors vous vous toucher juste sans raison ?