Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 9 Episode 19

Générique

Titre US : The One With Rachel's Dream
Titre FR : Celui qui piquait dans les hĂ´tels

Écrit par Mark J. Kurneth et Dana Klein Borkow
Réalisé par Terry Hughes
Transcrit par Eleonora , Pheeboh et Vanessa
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 9 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : L’appartement de Rachel et Joey]

Joey: (parle Ă  un ananas qu’il tient Ă  la main) Mince, ce que tu es belle... pourquoi nous disputons-nous ? Je sais que tu le veux autant que moi.

(Rachel sort de sa chambre et regarde Joey faire son numéro.)

Joey: Je te veux, j’ai besoin de toi. Laisse-moi te faire l’amour.

Rachel: Je ne voudrais pas intervenir dans une véritable histoire d’amour, mais je pense qu’une pêche ferait moins mal.

Joey: Euh... en fait, je rĂ©pète mon texte. Ils m’ont concoctĂ© une vĂ©ritable histoire romantique dans Des Jours et Des Vies. C’est une première pour mon personnage. Je suis très nerveux. Je veux que la scène soit bonne !

Rachel: Waou ! Je ne t’ai pas vu si excitĂ© depuis que tu as fait cette pub pour de la bouffe pour chien oĂą tu croyais que tu allais ĂŞtre avec un vrai chien parlant !

Joey: Oui, ce fut une dĂ©ception... (pause) Oh, ça te dirait de venir avec moi sur le plateau pour me dire si je joue bien ?

Rachel: (excitĂ©e) Tu es sĂ©rieux ?

Joey: Oui ! Mais promets-moi de ne pas te faire expulser cette fois !

Rachel: Oh, c’était une erreur commise de bonne foi !

Joey: C’est vrai ! (Il se met Ă  l’imiter.) “ Oh mince, ce sont les toilettes des hommes ? Oh, je me sens tellement bĂŞte. Vous avez toujours voulu devenir acteur ? â€ť (Il penche la tĂŞte comme pour regarder les parties intimes d’un homme.)

Rachel: Oui, ce fut un jour mémorable.

Opening credits

[Scène : Le Central Perk]

Monica: Salut !

Phoebe: Salut !

Ross: Salut !

Monica: Ca vous dit de venir manger au restaurant un soir dans les semaines qui viennent ?

Phoebe: Bien sĂ»r !

Ross: J’adorerais !

Monica: HĂ© bien vous ne pouvez pas ! Nos rĂ©servations sont pleines pour tout le mois !

Phoebe: Oh, je ne peux pas te masser parce que ma licence vient de m’être retirĂ©e une nouvelle fois !

Ross: Que s’est-il passĂ©, Phoebe ?

Phoebe: C’était un accident... tu sais, il y a de la lotion, et parfois tes mains glissent !

(Chandler entre.)

Chandler: (A Monica) Ai-je une surprise pour toi ? Fais tes valises !

Phoebe: Oh non ! Vous n’êtes pas censĂ©s divorcer avant 7 ans !

Chandler: Quoi ? Non, j’emmène Monica pour un week-end romantique dans le Vermont. (Il leur montre une brochure.)

Phoebe: Oh bien ! Tant mieux ! Essayez de faire revivre la magie !

Chandler: Qu’en penses-tu ? Peux-tu te libĂ©rer de ton boulot ?

Monica: Oh chĂ©ri, je ne peux pas ! J’étais en train de leur dire que les choses Ă©taient folles au restaurant !

Chandler: Es-tu vraiment aussi occupĂ©e ?

Monica: Oui, je suis désolée.

Chandler: Oh, d’accord. Je vais essayer de le programmer pour plus tard. (Au tĂ©lĂ©phone) “ Bonjour, c’est Chandler Bing. J’ai fait une rĂ©servation et j’ai besoin de la changer. (pause) Que voulez-vous dire par ce n’est pas remboursable ? Puis-je venir une autre fois ? (pause) Oh, pouvez-vous faire une exception ? â€ť

Monica: Dis-lui que je suis chef dans un grand restaurant new-yorkais.

Phoebe: Et dis-lui que dans deux semaines je serais de nouveau une masseuse de grand standing !

Chandler: (au tĂ©lĂ©phone) “ Ecoutez, c’est ridicule ! Je ne paierais pas cette chambre ! D’accord ? (pause) Oh, merci beaucoup ! â€ť Il raccroche. Oui, je vais dans le Vermont.

Ross: Oh, ne t’inquiète pas, utilise ton assurance voyage.

Chandler: Je n’ai pas d’assurance voyage.

Ross: VoilĂ  ce qui arrive aux gens qui ne sont pas prĂ©voyants !

Monica: Pourquoi ne pas emmener Ross ?

Ross: Euh, tu ne trouverais pas ça bizarre ? Deux mecs pour un week-end romantique...

Monica: Non, pas si leur chambre a deux lits !

Ross: (Regarde la brochure) Je suppose.. n’empĂŞche... (enthousiaste) Croisière nocturne ! !

[Scène : Le plateau de Des Jours et Des Vies.]

Rachel: Joey, c’est dans ce lit qu’Olivia a perdu sa virginitĂ© ?

Joey: Je ne sais pas, mais je suis sĂ»r que c’est arrivĂ© Ă  une des figurantes ! (pause) Ecoute Rachel, merci encore d’être venue pour voir ma scène.

Rachel: Oh, je t’en prie. Je suis tellement contente que tu veuilles que je sois Ă  tes cĂ´tĂ©s pour... Oh mince ! Est-ce Christian Sandler ? Il est trop beau !

Joey: Et trop gay !

Rachel: Oh, dans ma tĂŞte, il fait des jolies choses pas-gay-du-tout !

Joey: Oui, mais lors de la fĂŞte de NoĂ«l, le Père NoĂ«l et lui ont fait des trucs carrĂ©ments gays !

Le rĂ©alisateur : Joey ! C’est va ĂŞtre Ă  toi !

Joey: Oh, souhaite-moi bonne chance !

Rachel: Ok, ce n’est pas comme si tu en avais besoin, mais bonne... Oh mince ! Est-ce Chase Lassiter ? Il est hĂ©tĂ©ro, hein ?

Joey: Rachel, je dois avouer... si tu n’étais pas là à te demander si ces hommes sont homos, j’aurais du mal à faire cette scène.

Rachel: Oh, je suis dĂ©solĂ©e. Tu as raison, bonne chance ! (Ils s’étreignent.)

Le rĂ©alisateur: Silence sur le plateau... et ACTION !

 (La scène débute. Joey entre et il y a une femme en robe de mariée près d’un lit.)

L’actrice/Olivia: Drake ! Que fais-tu ici ?

Joey/Drake: Je viens t’empêcher d’épouser le mauvais homme et de faire la plus grosse erreur de ta vie.

L’actrice/Olivia: Sors !

Joey/Drake: Tu ne l’aimes pas !

L’actrice/Olivia: Que sais-tu de l’amour ?

Joey/Drake: Je sais ce que j’ai ressenti ce soir là quand nous nous sommes embrassés sous le pont.

L’actrice/Olivia: Ce baiser ne s’est jamais produit.

Joey/Drake: Oh, et celui-ci alors ?

(L’actrice le gifle.)

Rachel: (regarde un Ă©cran de contrĂ´le, Ă©tonnĂ©e) Oh !

L’actrice/Olivia: Non, je t’ai dit... sors !

Joey/Drake: Bien. Je vais partir. Mais laisse-moi te poser une question...

Chase Lassiter: (parle à Rachel) Je vous reconnais, on s’est...

Rachel: Chuuuuuuut ! ! Il va lui poser la question ! !

Joey/Drake: Peux-tu vivre le reste de ta vie en te demandant ce que nous aurions pu devenir ?

L’actrice/Olivia: Je n’ai pas le choix...

Joey/Drake: Bien sûr que si. Tu as le choix. Moi, je n’ai pas le choix, parce que je ne peux pas m’arrêter de t’aimer.

L’actrice/Olivia: Ne dis pas ça...

Joey/Drake: Dis-moi d’arrêter... dis-le-moi. (Il s’apprête à l’embrasser.)

Le rĂ©alisateur : Coupez !

Rachel: Non ! (pause) Ou, coupez !  C’est vous qui l’avez dit !

[Scène : Le restaurant de Monica]

1er convive : Ce fut dĂ©licieux !

Monica: Merci !

2ème convive : C’est vrai. Particulièrement le canard.

Monica: Merci. (Elle regarde le troisième convive dans l’attente d’un compliment.) Vous n’avez rien dit...

3ème convive : En fait, j’ai une petite critique.

Monica: Oh... je vous en pris. J’accepte toutes les critiques !

3ème convive : La musicienne devant votre restaurant, c’est une rabat-joie !

Monica: Quelle musicienne ?

[Scène : Devant le restaurant.]

Phoebe: (joue de la guitare et chante) Et dans ce pays appelĂ© Argentinnnne, il y a un endroit que je n’ai jamaais vuuuuu. Mais on m’a dit que pour 50 pesos on peut acheter une rate humaine. Rate humainnne ! OlĂ© !

Monica: Que fais-tu lĂ  ?

Phoebe: HĂ© bien tu as dit qu’il y avait des clients qui faisaient la queue devant ton restaurant, donc je suis lĂ  pour les distraire !

Monica: GĂ©nial !

Phoebe: Oui ! C’est vraiment gĂ©nial, et certains ont dĂ©jĂ  du m’admirer dans mes reprĂ©sentations puisqu’ils rĂ©clamaient certaines de mes Ĺ“uvres comme “ C’est nul ! â€ť ou “ Ferme-la et rentre chez toi ! â€ť.

Monica: Ecoute Phoebe...

Phoebe: Oui.

Monica: Tu sais combien j’aime écouter ta musique, mais...

Phoebe: Mais quoi ?

Monica: C’est un endroit plutôt conventionnel.

Phoebe: (pause) Bien, n’en dit pas plus.

[Le temps passe. Phoebe est toujours devant le restaurant.]

Phoebe: (avec une robe chique, joue et chante.) Elle n’était pas seulement grosse, elle sentait les ordures ! Tous ensemble ! Elle n’était pas seulement grosse, elle sentait les ordurrrrres ! (A Monica, montrant sa robe.) Classe, hein ?

(Monica se cache le visage dans les mains.)

[Scène : Réception de l’hôtel romantique dans le Vermont.]

Chandler: Bonjour, Chandler Bing. J’ai une réservation.

La rĂ©ceptionniste : Bien venu Ă  l’hĂ´tel Noisette M. Bing. D’oĂą venez-vous ?

Chandler: New York.

Ross: (avec une voix Ă©trange, la bouche pleine de bonbons) La Grosse Pomme !

Chandler: Je suis désolé. Il est un peu atteint, nous avons du nous arrêter à tous les magasins qui vendent du sirop d’érable sur la route.

Ross: Oui, j’ai mangé tous les cadeaux que j’avais pour chacun.

La réceptionniste : Je suis navrée M. Bing. Votre réservation n’apparaît pas sur mon ordinateur.

Chandler: C’est impossible. Pouvez-vous vĂ©rifier une nouvelle fois, s’il vous plaĂ®t ?

Ross: (Avec une voix aiguĂ«) VĂ©rifiez, s’il vous plaĂ®t !

La rĂ©ceptionniste : Je suis dĂ©solĂ©e, elle n’apparaĂ®t pas !

Ross: N’apparaĂ®t pas !

Chandler: Je vais vous expliquer. J’ai appelĂ© hier pour annuler ma rĂ©servation, et on m’a dit qu’elle n’était pas remboursable. Alors nous avons fait six heures de route pour venir ici et nous entendre dire que je n’ai pas de rĂ©servation ?

La réceptionniste : Je ne sais pas quoi dire.

Ross: (marmonne) Elle ne sait pas quoi dire.

Chandler: Donnez-nous la chambre la moins chère que vous avez.

La réceptionniste : Malheureusement, il ne nous reste que la suite de luxe de disponible. Elle coûte 600 dollars la nuit.

Chandler: C’est dingue !

Ross: Complètement dingue !  Mec, rentrons Ă  la maison, on s’arrĂŞtera dans les magasins de bonbons sur la route. Et s’ils sont fermĂ©s, nous pourrions faire du sirop d’érable nous-mĂŞmes en grimpant dans les arbres.

Chandler: Est-ce que cette chambre a un placard dans lequel je peux l’enfermer ? (pause) On la prend.

La réceptionniste : Bien.

Chandler: (A part, Ă  Ross) Quoi ? ! Ils nous volent !

Ross: Ne t’inquiète pas ! Je sais comment nous allons rĂ©cupĂ©rer notre argent. C’est un hĂ´tel sympa, avec de nombreux Ă©quipements. On va s’en servir ! Comme ces pommes. Au lieu d’en prendre une, j’en.... prend six !

Chandler: GĂ©nial, Ă  100 dollars la pomme, nous y sommes !

Ross: Allons, tu sais comment on peut faire pour récupérer notre argent.

Chandler: Mec, tu trembles !

Ross: Je pense que c’est l’overdose de sucre. Tu me tiens les pommes ?

[Scène : L’appartement de Joey.]

Rachel: Salut !

Joey: Salut !

Rachel: Joey, j’ai repensĂ© toute la journĂ©e Ă  la scène que tu as fait, tu as Ă©tĂ© formidable !

Joey: Oh, en fait, le texte Ă©tait bon, et le rĂ©alisateur Ă©tait bon,... et ma partenaire Ă©tait bonne... mais pas aussi bons que moi !

Rachel: Il faut que tu me dises ce qui va arriver demain !

Joey: Oh, je vais seulement commencer Ă  lire le script. Tu veux le faire avec moi ?

Rachel: Moi ? Oh, non, je ne suis pas une actrice.

Joey: Oh, d’accord, je vais demander à Monica.

Rachel: Oh, qu’elle aille au diable, ce rĂ´le est pour moi !

Joey: D’accord... (pause) On commence en haut de la page.

Rachel: D’accord. (Elle joue.) Bonjour Drake. Je suis étonnée de te voir ici.

Joey/Drake: Je n’arrive pas à croire que tu l’aies épousé.

Rachel/L’actrice: Mais je n’avais pas le choix. Il gardait ma sĹ“ur dans un donjon !

Joey/Drake: Et nous alors ? Tous nos sentiments rĂ©ciproques ?

Rachel/L’actrice: C’est fini ! Tu dois l’accepter !

Joey/Drake: Comment puis-je ? Sachant que je ne pourrais plus jamais te serrer dans mes bras, ou toucher ta peau, ou sentir tes lèvres, sachant que je ne pourrais plus jamais te faire l’amour ? Comment puis-je accepter de... ne plus jamais pouvoir t’embrasser, alors que c’est tout ce dont j’ai envie.

Rachel: Embrasse-moi.

Joey: Quoi ?

Rachel: Embrasse-moi.

Joey: Euh, Rachel, ce n’est pas écrit.

Rachel: Non, je le dis...

Joey: Mais, mais...

Rachel: Juste...  tais-toi... (Elle l’embrasse.)

[Scène : La chambre de Rachel.]

Rachel: (se rĂ©veille en sursaut) Ohhh, euh... ! (pause) Waou, c’est un scoop !

[Scène : La chambre d’hôtel.]

Ross: (au tĂ©lĂ©phone) Bonjour, Ross Geller dans la suite 206. Il semble que vous ayez oubliĂ© quelques trucs.  Pouvez-vous nous envoyer du nĂ©cessaire de toilette supplĂ©mentaire s’il vous plaĂ®t ? (pause) Merci ! Bien. Brosse Ă  dents, dentifrice, rasoir, bain de bouche, dĂ©odorant, fils dentaire, pansements, crème dĂ©pilatoire, après-rasage... et j’ai l’impression d’oublier quelque chose... Avez-vous encore quelque chose que je ne vous aie pas demandĂ© ? (pause) Oui, allez-y, montez aussi des tampons.

(Chandler entre dans la chambre.)

Ross: Qu’est-ce que tu as trouvĂ© ?

Chandler: USA Today

Ross: GĂ©nial, mets-le avec le reste.

Chandler: Et j’ai aussi... deux pommes supplémentaires.

Ross: Plus que quatre pour faire un cageot ! (pause) Je me sens vivre, j’adore ce pays !

Chandler: J’ai aussi pris ce duo salière-poivrière au restaurant.

Ross: Oh, ce n’est pas cool.

Chandler: Rien de tout ça n’est cool !

Ross: Non, Chandler, il faut que tu trouves la limite entre voler et prendre ce que l’hĂ´tel doit nous fournir. Par exemple : le sèche-cheveux, non, non, non, mais le shampooing oui, oui, oui. (pause) Mais, la salière c’est du vol, alors que le sel (Il ouvre la salière et verse le sel dans la main). Je pense que j’aurais pu prĂ©voir ça.

Chandler: Je pense que j’ai compris... la lampe appartient à l’hôtel, mais l’ampoule (il s’apprête à prendre l’ampoule)... oh, tu l’as déjà prise.

Ross: Ce n’est pas la première fois que je séjourne dans un hôtel, mon pote.

Chandler: Ok, pourquoi pas ça (Il prend la tĂ©lĂ©commande de la tĂ©lĂ©) ?

Ross: Non, non, non, pas la tĂ©lĂ©commande !

Chandler: Oui, mais les piles...

(Ross applaudit.)

Chandler: Merci, merci beaucoup !

Ross: Trinquons au sirop d’érable.

Chandler: Non !

Ross: Dis-moi au moins où tu l’as caché.

[Scène : Central Perk. Monica et Rachel sont assises dans le canapé.]

Rachel: Puis-je te poser une question ?

Monica: Oui.

Rachel: Tu as dĂ©jĂ  fait des rĂŞves romantiques bizarres ?

Monica: Euh... Oh, quand j’étais plus jeune, je rêvais que je me mariais avec Meule d’Or et que lors de la nuit de noce je lui mangeais la tête.

Rachel: Oh ça ressemble... pas du tout au mien. J’ai rêvé que je voulais embrasser Joey.

Monica: Tu veux dire embrasser-embrasser ?

Rachel: Oh oui ! C’était mĂŞme plutĂ´t intense.

Monica: Comment tu crois en ĂŞtre arrivĂ© lĂ  ?

Rachel: Je ne sais pas ! Ca a peut-ĂŞtre Ă  voir avec le fait que je l’ai vu tourner une scène d’amour hier.

Monica: Une scène d’amour ? Avec qui ?

Rachel: Olivia.

Monica: Olivia ? Je pensais qu’elle Ă©pousait Connor ! (pause) Oui, la vraie vie est plus importante.

Rachel: Alors, tu penses que mon rĂŞve signifie quelque chose ?

Monica: Je ne sais pas. Tu l’as vu faire une scène d’amour dans la série, alors peut-être que tu éprouve quelque chose pour Drake, et non pas pour Joey.

Rachel: Ah ! Ecoute, c’était Joey en train de lire le texte de Drake dans mon rĂŞve...

Monica: Bien sĂ»r ! Crois-moi, lorsqu’il s’agit de psychologie, je sais de quoi je parle. J’ai suivi deux semestres de psycho Ă  la fac.

Rachel: Deux fois le mĂŞme semestre.

Monica: C’était dur !

(Phoebe entre.)

Phoebe: Salut !

Rachel et Monica: Salut.

Phoebe: Oh, Monica, regarde ce que j’ai trouvĂ© pour porter lorsque je vais jouer devant ton restaurant. (Elle sort un chapeau haut de forme.) Et attends ! (Elle met une paire de lunettes.) Hein ? Ca va mĂŞme relever le niveau de la Ballade de l’homme non circoncis.

Monica: Oh... Phoebe ? Je n’ai peut-ĂŞtre pas Ă©tĂ© claire. J’adore Ă©couter ta musique ici, mais mon restaurant est un lieu de la haute.

Phoebe: Oui, c’est vrai, je vais demander au maître d’hôtel d’aller me chercher mes diamants dans la chambre forte.

Monica: Phoebe, ça n’a rien à voir avec ce que tu portes. C’est à cause de tes chansons... Je pense que tu ne devrais plus jouer au restaurant dorénavant.

Phoebe: Bien, très bien, je vais remballer mon chapeau (Elle met le chapeau dans un sac, le pose par terre et l’écrase en sautant dessus.)

(silence)

Rachel: Oh, il m’est arrivé un truc drôle au boulot...

Phoebe: Mes chansons ne sont pas assez bien pour ton restaurant ?

Rachel: Oh, bon, on reste sur ce sujet.

Monica: Je n’ai pas dit que tes chansons n’étaient pas assez bien.

Phoebe: Alors qu’est-ce qui ne va pas ? Elles ne vont pas avec tes petites portions de nourriture prĂ©tentieuses ?

Monica: Petites portions ?

Phoebe: Oui, “ Excusez-moi, j’ai commandĂ© les canapĂ©s au saumon fumĂ©, mais (Elle regarde Ă  travers ses lunettes) je ne les vois pas, je ne les vois pas ! â€ť

Monica: Phoebe, il ne s’agit pas de la quantité.

Phoebe: Euh... ce n’est pas non plus la qualité.

Monica: Oh, vraiment, tu veux parler de qualitĂ© ? Tu connais l’intervalle majeur et l’intervalle mineur ? C’est ce qu’utilisent les musiciens.

Phoebe: Au moins toutes mes chansons n’ont pas le goût de d’ail. Oui Monica, il existe d’autres ingrédients.

Monica: Oh, tu veux faire ça. Tu sais que lorsque je suis ici et que j’écoute une de tes chansons, je porte des bouchons d’oreilles.

Phoebe: Des bouchons, ou des gousses d’ail ?

Monica: Ecoute, je retire ce que je viens de dire. Continue Ă  jouer, parce qu’avec ta musique qui oblige les gens Ă  entrer plus vite, mes ventes au bar ont explosĂ© !

Phoebe: Les gens boivent quoi, le Martini sur gousse d’ail ?

[Scène : La réception de l’hôtel.]

La réceptionniste : Voici votre note, j’espère que vous avez apprécié votre séjour.

Chandler: Oh oui, et vous avez encore toutes vos lampes.

(La réceptionniste est intriguée. Elle sort de la pièce.)

Chandler: Oh, je n’ai pas pris les serviettes dans la chambre.

Ross: Ne t’inquiète pas pour ça, j’en ai récupéré sur le chariot dans le couloir. Nous sommes largement gagnants.

(Ils s’apprêtent à partir, mais Ross remarque quelque chose.)

Ross: Oh mince.

Chandler: Quoi ?

Ross: Il y a un nouveau truc dans ce bol.

Chandler: Ecoute, on a assez de truc, partons.

Ross: Non, mais je veux... je veux les pommes de pins !

Chandler: Il y a une forêt juste devant l’hôtel.

Ross: Ce ne sont pas les mĂŞmes.

Chandler: D’accord, dĂ©pĂŞche-toi !

(Ross commence à prendre les pommes de pins. La réceptionniste entre, Chandler siffle comme un oiseau et Ross arrête.)

Ross: (A la réceptionniste) Merci pour ce séjour merveilleux.

(Il prend la valise, qui tombe et s’ouvre. Tous ce qu’ils ont pris est par terre. La réceptionniste les fusille du regard.)

Ross: Oh, mon sirop d’érable !

[Scène : Devant le restaurant de Monica. Phoebe joue de la musique.]

Phoebe: (chante) La nourriture au Javu... C’est mortel Ahu... la nourriture au Javu... c’est mortel Ahu...

(Monica sort.)

Monica: Dieu merci, ce n’est que toi ! Je pensais que quelqu’un lançait des chatons contre le mur.

Phoebe: Tu ferais mieux de retourner en cuisine, Monica, l’ail ne va pas s’ajouter de manière surabondante tout seul !

Monica: Bon, il faut que tu cesses de jouer tout de suite.

Phoebe: Pourquoi ? La seule personne que cela ennuie est toi !

Monica: Ah oui ? Bon, on va voir ça ! Viens !

Phoebe: (Alors que Monica la traĂ®ne dans le restaurant.) Enlève tes “ Ă©peluche-ail â€ť de moi !

Monica: (aux clients du restaurant) Excusez-moi, bonjour, je suis Monica Geller, je suis le chef de ce restaurant... (Elle s’arrĂŞte, comme si elle attendait quelque chose.) Bon, en fait j’espĂ©rais quelques applaudissements, mais tant pis... ! Bon, question : Ă  main levĂ©e, combien d’entre vous Ă©taient dĂ©rangĂ©es par le chant de cette femme dehors ? (Quelques personnes lèvent la main.)

Phoebe: Ha! Bien et combien d’entre vous ont apprĂ©ciĂ© la musique dehors ? (Quelques personnes lèvent la main.)

Monica: D’accord, autre question : combien d’entre vous pensent que la musique Ă©tait bonne, mais pas adaptĂ©e au style du restaurant ? (Quelques personnes lèvent de nouveau la main.)

Phoebe: Bien, combien d’entre vous trouvent ce restaurant prĂ©tentieux et fixĂ© sur l’ail ?

Monica: Bon, combien pensent que la nourriture est dĂ©licieuse et qu’être un peu prĂ©tentieux ne fait de mal Ă  personne ? (Quelques-uns lèvent la main.)

Phoebe: Bon, d’accord, combien pensent que la nourriture est bonne, que la musique est bonne mais que votre soirĂ©e a Ă©tĂ© gâchĂ©e par ces incessants sondages d’opinion ?

Monica: Excusez-nous ! (A Phoebe) Question : Qui Ă©tait inquiète pour la rĂ©putation de son restaurant au point d’empĂŞcher son amie de jouer de la musique et qui se sent mal maintenant ? (Elle lève la main.)

Phoebe: Oh... Qui a été bête et bornée au point de mettre en cause la cuisine de son amie qu’en fait elle aime bien. (Elle lève la main.)

Monica: Je suis désolée.

Phoebe: Je suis désolée aussi... (Elles s’étreignent.)

Monica: Ohhhh... HĂ© ! Reste lĂ  et je te fais Ă  dĂ®ner ?

Phoebe: Oui ! Aussi longtemps que c’est gratuit !  La nourriture ici est excessivement chè...

(Monica feint de mal le prendre.)

Phoebe (sourit, et lève la main) Qui pense que le fait de lever la main est encore assez mignon pour que tu ne me dĂ©testes pas ?

[Scène : L’appartement de Joey et Rachel. Rachel entre.]

Rachel: Salut !

Joey: Salut !

Rachel: Joey, je crois que tu as du beurre de cacahuète derrière la tête.

Joey: (Touche le derrière de sa tĂŞte, et lèche ses doigts) Oh mince ! Je pensais avoir tout mangĂ© !

Rachel: (Ă©tonnĂ©e) Comment... comment ?

Joey: Je faisais un mĂ©lange au beurre de cacahuète, hein ?

Rachel: Oui-oui.

Joey:  Et je ne trouvais pas le truc en plastique (Il tient le truc en question.)  qui va sur le dessus du mixer... et je pensais... que... oh peu importe... ? Ca tourne vite, hein !

Rachel: (A elle-même) Waou... définitivement Drake et pas Joey...

Joey: Quoi ?

Rachel: Quoi... comment ça se passe avec Drake ?

Joey: Oh... je ne crois pas que ça se passe très bien...

Rachel: Quoi... la scène que j’ai vu Ă©tait gĂ©niale !

Joey: Oui, mais je ne suis pas très confiant pour celle que nous allons filmer demain.

Rachel: Joey, est-ce que tu me fais le coup de faire semblant d’être mauvais pour que je te dise un compliment ?

Joey: Un peu. En fait non, je suis vraiment inquiet. Je dois convainque que je suis amoureux d’Olivia.

Rachel: Et ?

Joey: Et... je n’ai jamais jouĂ© ça !

Rachel: Oh ! ! ChĂ©ri, ça ne peut pas ĂŞtre aussi dur ! Tu as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© amoureux, hein ?

Joey: Euh... juste une fois... de toi...

Rachel: Bon... ça peut paraître un peu étrange... je vais faire comme si de rien n’était... tu pourrais utiliser cette méthode de comédiens qui utilisent ce qu’ils ont vécu pour jouer...

Joey: (Il la regarde un moment.) Mais de quoi tu parles ?

Rachel: Bon, écoute, essaye de te souvenir comment tu te sentais lorsque tu étais amoureux de moi et penses-y lorsque tu joueras la scène.

Joey: (approuvant) Oh ! Oui, je pense que je peux le faire ! Oui, nous sommes Ă  une soirĂ©e, Olivia et son mari sont lĂ  et tout ce Ă  quoi Drake pense c’est de l’enlacer et de l’embrasser. Et ça me rappelle tous ces moments durant lesquels je voulais t’enlacer et t’embrasser, mais tu l’ignorais et je faisais semblant que tout allait bien, mais en fait, c’était insupportable.

Rachel: (semble touchée) Joey, tu n’as jamais parlé de ça auparavant...

Joey: Oh... et il y a une scène dans laquelle Drake entre en silence dans la chambre d’Olivia, et elle ignore sa prĂ©sence–Ce qui n’est jamais arrivĂ© en ce qui nous concerne ! Et il sait qu’il ne devrait pas ĂŞtre lĂ , mais il a envie de la regarder, tu sais ? (Avec une voix romantique) Et je me souviens de tous ces matins oĂą je te trouvais magnifique avant mĂŞme que tu ne sois maquillĂ©e (Rachel est sous le charme.) et j’étais blessĂ©, parce que je savais que je ne pourrais jamais te le dire (Il la regarde avec un regard tendre.) mais ça valait la peine d’être lĂ  rien que pour te regarder.

(Rachel et Joey se regardent en silence pendant un moment.)

Joey: (excitĂ©) Merci ! C’est gĂ©nial ! (Il laisse Rachel Ă©mue, sur le canapĂ©, et va dans sa chambre.)

Closing credits

[Scène : L’appartement de Monica et Chandler, Monica est assise à la table de la cuisine, elle écrit, Chandler s’approche d’elle.]

Chandler: Je t’ai rapportĂ© quelque chose du Vermont ! (Il s’assoit Ă  la table.)

Monica: (elle ne lève pas les yeux de ce qu’elle fait) Quelque chose d’autre que du sel et des tampons ? (Elle lève les yeux.) Oh ! Mince ! Du sirop d’érable ! Comme c’est gentil ! (Elle ouvre la boite.) C’est Ă©trange, elle est vide ! !

(Ross entre.)

Ross: (semble excitĂ©) Salut les gars ! Quoi de neuf... vous voulez faire un truc... ou... ? (Il regarde autour de lui, nerveusement.) Vous... Vous entendez un bruit bizarre ?

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2