Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 3 Episode 14

Générique

Titre US : The One With Phoebe's Ex-Partner
Titre FR : Celui que les prothÚses ne génaient pas

Écrit par Wil Calhoun
Réalisé par Robby Benson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Laura Cynober

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 3 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[ScĂšne: Central Perk, dĂ©but de soirĂ©e, Ross est Ă  la petite table, Chandler est assis sur un tabouret de bar qu’il a poussĂ© Ă  cĂŽtĂ© du canapĂ©, Phoebe, Monica et Joey sont assis sur le canapĂ© regardant Leslie chanter]

Leslie: (chantant) Chaque fois que je vois ton visage, pour moi c’est un vrai naufrage...

Joey : Wow. C’est pas mal !

Phoebe : (sarcastique) Oui, les paroles riment ! J’y avais jamais pensĂ© !

Chandler : (Ă  Phoebe) : Je l’aime bien.

Phoebe : Parce qu’elle chante et joue de la guitare en mĂȘme temps ?

Chandler : Je ne leur en demande pas beaucoup plus.

Monica : (Ă  Phoebe) Mais, t’es jalouse !

Ross : Allez, Phoebs ! Vous avez des styles diffĂ©rents. Elle est plus (fais des gestes avec ses mains)... Tu sais... et toi, t’es plus... (essayant en vain de faire comprendre par gestes, le « style diffĂ©rent Â» de Phoebe, il abandonne devant le regard glacĂ© de Phoebe)

Leslie : (finissant sa chanson) ... s’il te plait, reste toujours prùs de moiiii. (tout le monde applaudit, sauf Phoebe)

Phoebe : Vous voyez ? Tout le monde apprĂ©cie qu’elle ait fini !

Leslie : Ma prochaine chanson s’intitule : (regardant Phoebe) “Phoebe Buffay, qu’ai-je fait ? J â€˜aimais le duo qu’on faisait, j’aurais du rester. Â»

Phoebe : (tout le monde regardant sa rĂ©action) Ohh, non ... Encore une de ces chansons Ă  sens cachĂ© !

GENERIQUE DE DEBUT

[ScĂšne: mĂȘme endroit, Leslie a fini son set, et elle s’approche du canapĂ© du cĂŽtĂ© de Joey]

Leslie : Salut Phoebe.

Phoebe : Salut Leslie. Tu savais que j’étais lĂ  ?

Leslie : J’ai vu Vlad chez le marchand de gros poisson. Il m’a dit que tu jouais ici.

Chandler : Je vais au WC. Si on reparle du « marchand de gros poisson Â», j’aimerais savoir s’il s’agit de plusieurs, ou d’un seul poisson. (il va vers le fond de la salle)

Joey : Alors ? Phoebe dit que t’écris des jingles ?

Phoebe : J’ai dit qu’elle m’avait lĂąchĂ© pour ça.

Joey : Euh... des trucs connus ?

Leslie : Euh, oui, Humm ... (chantant) "On se sent partout chez soi ...  (Ross, Joey et Monica reconnaissent le jingle et chantent avec elle)

Leslie, Ross, Joey and Monica : "... Avec un aussi bon ragoût "

Leslie : J’ai arrĂȘtĂ©. J â€˜en ai eu un peu marre. Et comme je manquais d’inspiration, ils m’ont virĂ©.

Phoebe : (sans Ă©motion) Mmm, sale coup.

Leslie : (allant du cĂŽtĂ© de Phoebe) Tu sais, je me disais... j’espĂ©rais que ça te dirait... qu’on se remette ensemble ? (tendant son doigts en l’air, comme un vieux signe secret entre amis)

Phoebe : (sans Ă©motion) Non, mais merci.

Leslie : Allez Phoebe, tu veux bien y réfléchir ?

Phoebe : OK. (une pause d’une seconde, puis, sur le mĂȘme ton qu’avant) Non, mais merci.

Leslie : OK. Au revoir Pheebs. (elle part avec sa guitare)

Joey : (Ă  Phoebe) C’était brutal.

Phoebe : Que ce soit une leçon pour vous tous. Une fois trahie, je deviens de glace. Je suis froide, dure, inflexible. Rien ne peut pénétrer cette façade glaciale... (à Monica) Tu as un mouchoir ?

Monica : Oh, oui.

[ScĂšne: Central Perk, devant la porte des toilettes pour hommes, Chandler patiente, Gunther apparaĂźt derriĂšre Chandler]

Gunther : C’est occupĂ© ?

Chandler : Non. C’est juste un jeu auquel je joue. Ca s’appelle : « Attendre le dernier moment avant d’éclater. Â». (Gunther s’en va, quelqu’un sort des toilettes et Chandler s’adresse Ă  elle d’un ton impatient) Alors, vous ĂȘtes tombĂ© dedans ... (puis remarquant que c’est Ginger, une jolie fille) Salut ! (puis, prenant un ton de conversation polie) ... Donc, heu, vous ĂȘtes tombĂ©e dedans-salut ?

Ginger : C’était occupĂ© chez les femmes, je ne pouvais pas attendre. J’ai relevĂ© la lunette. (comme Chandler sourit, Gunther revient)

Chandler : Tu sais quoi, Gunther ? Vas-y. Je parle à... (à Ginger) c’est là que vous dites votre nom.

Ginger : Ginger.

Chandler : Ginger, je parle Ă  Ginger. Alors... (Gunther entre dans les toilettes et ferme la porte)

Ginger : Vous ne vouliez pas y aller ?

Chandler : Non. Non, Je prĂ©fĂšre parler avec vous.... (aprĂšs rĂ©flexion) Si, je voulais... Oui, il faut que j’y aille ! HĂ© (il frappe Ă  la porte des toilettes)

Gunther : (de derriĂšre la porte) C’est occupĂ©.

Phoebe : OĂč est Chandler ?

Joey : Il a dĂ» retourner au boulot... (voyant Ginger marchant vers lui) Ooooh (il se cache derriĂšre le porte-manteaux)

Ginger : Joey? Joey Tribbiani. (comme elle s’approche, il tourne, se servant du porte-manteaux comme d’un bouclier) Joey, je te vois, tu sais ! Tu te caches derriĂšre les manteaux ! (Joey fait le signe “chut” Ă  Ross et Phoebe, pour ĂȘtre sĂ»r qu’ils ne vont pas le “donner”, Ginger regarde froidement Monica, d’un air dĂ©goĂ»tĂ© avant de partir)

Joey : Haahhh – J’ai eu chaud !

[Scùne: Bloomingdale’s, Mark met ses affaires dans un carton, Rachel est assise à son bureau quand Ross entre]

Ross : Salut !

Rachel : Salut, mon cƓur !

Ross : Bonjour ! (il embrasse Rachel)

Mark : (Ă  Ross) Salut, Ross.

Ross : (par dessus son Ă©paule) Uh-huh.

Rachel : J’ai une mauvaise nouvelle.

Ross : Quoi ?

Rachel : Je mange en vitesse, et je reviens.

Ross : Allons... tu travailles tard depuis deux semaines. C’est pour quoi, cette fois ?

Mark : Oh, en fait, c’est un peu ma faute, j’ai dĂ©missionnĂ©.

Ross : (comprenant tout Ă  coup, Ă  Rachel) ... mais le travail passe avant. (se tournant vers Mark avec une tristesse feinte) Oh, c’est triste pour vous. Que s’est-il passĂ© ? Vous ĂȘtes lessivĂ© ? ComplĂštement lessivĂ© ?

Rachel : Non, Il a trouvé un meilleur job.

Ross : Oh, Super, alors ... “au revoir” ! (il jette des choses dans le carton de Mark et souriant sous cape)

Mark : Ok, bon.

Ross : Ok.

Rachel : ... Tu vas nous manquer !

Mark : Vous aussi ! (Rachel va enlacer Mark pour dire au revoir, mais Ross continue de tenir la main droite de Rachel, empĂȘchant que l’enlacement ne devienne trop personnel) Donc, Ă  Samedi.

Rachel : Oui, comptes sur moi. (comme Ross semble hébété, Rachel le fait sortir de la piÚce en le tirant par la main)

[Scùne: Appartement de Monica et Rachel, Phoebe et Monica utilise une planche de “Ouija” sur la table de la cuisine quand le beeper de Phoebe sonne, faisant sursauter Monica]

Phoebe : (aprÚs avoir vérifié le numéro inscrit sur le beeper) Uchhh! (Phoebe se lÚve et met le beeper dans une casserole sur la cuisiniÚre, met un couvercle sur le pot et met le pot dans le four, puis retourne à la table)

Monica : C’est un met trĂšs apprĂ©ciĂ© en Inde.

Phoebe : Leslie veut savoir si on se remettra ensemble. C’est son 20Ăšme appel (par dessus son Ă©paule, vers le beeper) Bonne chance Leslie.

Monica : Wow. Elle a dĂ» te blesser ?

Phoebe : Oui ! On était les meilleures amies. Nos mÚres bossaient ensemble sur une péniche.

Monica : Oh, vous deviez ĂȘtre mignonnes, Ă  courir sur une pĂ©niche !

Phoebe : (sévÚrement) On ne court JAMAIS sur une péniche.

Joey : (entrant) Salut !

Monica : Salut.

Phoebe : Salut.

Joey : Est ce que Chandler est lĂ  ?

Monica : Non, il a rencontré une fille au café.

Joey : Hoooo!

Monica : Oui, Ginger-quelque chose.

Joey : (effarĂ©) Non. Non, non ! C’était pas un nom qui ressemblait Ă  Ginger ? Comme... heu.. Gingeer ?

Monica : Non, c’était Ginger. (riant tout seule) Je m’en souviens parce que je me suis dit : « Ginger et Fred Â»

Joey : Mince ! C’est d’elle que je me cachais. Quand elle saura qu’il est mon co-locataire, elle va lui dire ce que j’ai fait.

Monica : Pourquoi ? Qu’as tu fait ?

Joey : Ho, non, non, Je ne peux pas... (allant s’asseoir sur le canapĂ©), je ne peux pas le dire. C’est la chose la plus horrible que j’ai faite de toute ma vie !

Monica : Tu sais quoi ? Ne dis rien. Quand Chandler rentrera, ce sera plus drĂŽle.

Joey : D’accord !

Monica : OK. (elle et Phoebe s’accroupissent derriĂšre le canapĂ©)

Joey : (soupire, exaspĂ©rĂ©) Ok – c’était il y a quatre ans. Je sortais avec Ginger, et on est partis un week-end... Ă  la campagne. Juste elle, moi et ... (hĂ©sitant) son Ă©nervant petit chien Pepper. Ce soir-lĂ , j’ai prĂ©parĂ© un dĂźner romantique...

Monica : (se levant et l’interrompant) Tu lui as filĂ© une intoxication alimentaire !

Joey : J’aurais prĂ©fĂ©rĂ© ! AprĂšs dĂźner, on s’est tous les trois endormis devant la cheminĂ©e. Je me suis rĂ©veillĂ© au milieu de la nuit. Le feu s’éteignait... alors... j’ai jetĂ© une bĂ»che dedans... ou, du moins, je croyais que c’était une bĂ»che...

Phoebe : (se levant et l’interrompant) Oh mon dieu ! Tu as jetĂ© Pepper dans le feu !

Joey : J’aurais prĂ©fĂ©rĂ© !... J’aurais dĂ» vous dire un truc Ă  propos de Ginger.. c’est qu’elle a... heu... une jambe artificielle.

Monica : (elle et Phoebe se lĂšvent en mĂȘme temps, couvrant leurs bouches) Oh mon dieu! Joey, qu’as tu fait aprĂšs avoir jetĂ© sa jambe dans le feu ?

Joey : Je me suis enfui !

[ScĂšne: extĂ©rieur du building, Ă  la nuit, Chandler et Ginger s’embrassent sous un lampadaire]

Chandler : C’est le meilleur baiser de quelqu’un que j’ai connu dans ... les toilettes des hommes !

Ginger : (riant) Moi aussi.

Chandler : (remarquant que Ginger a un pied dans une flaque gelĂ©e) oh ! Tu as ton pied dans une flaque !

Ginger : Oh, je déteste ça.

Chandler : Il faut enlever ces chaussures.

Ginger : Oh, ne t’inquiùtes pas pour ça.

Chandler : Non, vraiment, tu vas geler.

Ginger : Mais, non...

Chandler : Non ? Tu as un pied bionique ou quoi ?

Ginger : (paraissant espĂ©rer) un jour, peut-ĂȘtre.

[ScĂšne: La chambre de Rachel. Rachel rejoint Ross dans le lit, qui est en train de lire un livre. Il se met Ă  rire]

Rachel : Ton livre est marrant ?

Ross : Oh, non, non, je repensais Ă  un truc qui m’a fait rire aujourd’hui. (riant) Mark qui te disait « A Samedi”

Rachel : Oui, à la conférence.

Ross : Hein ?

Rachel : Tu as dit que ça ne te gĂȘnait pas.

Ross : Oh, non-non-non, ça n’est pas la confĂ©rence... je m’en fiche (riant)

Rachel : s’il te plait, ne me dit pas que c’est parce que j’y vais avec Mark.

Ross : (aprĂšs une pause) et bien...

Rachel : (feignant un ton surpris) Oh mon dieu, Ross !

Ross : Je suis désolé, mais... si tu ne bosses plus avec lui ... pourquoi tu le vois encore ?

Rachel : Parce que c’est mon ami.

Ross : Ok, mais as-tu vraiment besoin d’un autre ami ?...

Rachel : D’accord, (d’un ton sarcastique) si je ne joue plus avec Joey et Chandler je peux jouer avec Mark ?

Ross : C’est drĂŽle ? Je suis sensĂ© rire ?

Rachel : Je ne sais pas, tu trouvais “A Samedi”, drĂŽle ! Ecoutes, chĂ©ri, Mark est dans la mode. Je peux partager ça avec lui. Vous, la confĂ©rence ne vous dirait rien.

Ross : J’adorerais venir !

Rachel : Vraiment ?

Ross : Oui ! J’ai des vĂȘtements... et je les choisis moi-mĂȘme. Autant que tu saches, je pourrais mĂȘme en faire... commerce !

Rachel : D’accord, chĂ©ri. Je serais ravie que tu viennes. (Ross commence Ă  avoir l’air inquiet) Quoi ?

Ross : Qu’est ce que je vais me mettre. Maintenant, je suis nerveux.

[ScĂšne: l’appartement de Monica et Rachel, Phoebe est dans la cuisine avec son beeper dans la casserole, sur la table de la cuisine, devant elle. Elle ouvre le couvercle et sort le beeper, vĂ©rifie qu’il fonctionne et le remet dans la casserole, au moment oĂč Monica sort de la salle de bain.]

Monica : Tu sais ? Une casserole qu’on surveille ne beepe jamais.

Phoebe : (s’éclaircissant la voix) ça fait deux heures ... et elle n’a pas appelĂ©... mais, je m’en fiche.

Monica : Phoebe, pourquoi tu ne l’appelles pas ? Tu en meurs d’envie.

Phoebe : Tu crois si bien me connaĂźtre !

Monica : Tu n’en as pas envie ?

Phoebe : Si.

Monica : Alors, je te connais.

Phoebe : C’est ce que j’ai dit !

Monica : Alors ?

Phoebe : Je ne peux pas, je ne peux pas. Elle m’a lĂąchĂ©e ! Je lui faisait confiance et une jour : « ok, bye Pheebs Â», partie ! Tu veux savoir le plus triste ? Quand on jouait ensemble, c’était... les meilleurs moments de toutes mes vies.

[ScĂšne: Central Perk, Leslie joue seule]

Leslie : (chantant) Mes souliers chĂ©ris, si gentils. Je les porte tous les jours. Talons usĂ©s, orteils trouĂ©s, je me fiche de ce qu’on dit. Avec mes pieds, quelle loyautĂ©. Quand je les porte, je suis Ă©panouie. Bien qu’un soir, il faisait noir, j’ai ...

Phoebe : (entrant soudainement) j’ai marchĂ© dans un truc fĂ©tide (Leslie lĂšve les yeux et continue en chƓur)

Leslie et Phoebe : "Souliers collants, tout collants, ça me faisait sourire. Souliers collants, tout collants, la prochaine fois... j’éviterais le .... Pire. Â»

COUPURE PUB

[ScĂšne: la confĂ©rence de RACHER, beaucoup de monde Ă©coute attentivement, Rachel prend des notes, Ross s’ennuie visiblement]

Le conférencier : La tendance est à la superposition de matiÚres légÚres et de couleurs... comme un chemisier marine sur un body rose.

Ross : Je suis content qu’on soit venue (Rachel lui sourit et recommence à noter)

... Tu es si jolie (un autre sourire)... Je t’aime (aprùs un sourire, elle mets sa main gauche devant la bouche de Ross pendant qu’elle continue à prendre des notes de sa main droite)

[ScÚne: Central Perk, Leslie et Phoebe sont assises sur le canapé, Phoebe montre à Leslie quelques unes de ses chansons]

Phoebe : (chantant) Chat qui pue, chat qui pue, qu’as tu encore mangĂ©. Chat qui pue, chat qui pue, C’est pas ta faute.

Leslie : C’est extra !

Phoebe : Oh oui ?

Leslie : (excitĂ©e, tout en s’asseyant sur le bras du canapĂ©) Tu sais ? tu pourrais trĂšs bien la vendre ! Ce serait parfait pour vanter une litiĂšre.

Phoebe : Un jingle ?? non, non, non...

Leslie : Pourquoi ? Tu te ferais plein de fric

Phoebe : Si c’était pour l’argent, je serais dĂ©jĂ  millionnaire ! EnlĂšve-toi ces idĂ©es de jingle de la tĂȘte !

Leslie : Ahhh! Tu as raison, tu as raison (elle se rassoit sur le canapé) Je suis désolée.

Phoebe : C’est rien.

Leslie : Ok.

Phoebe : Je vais te jouer une chanson trĂšs triste.

Leslie : Ok.

Phoebe : Ok ! Elle s’appelle “Le magicien perd les pĂ©dales”.  (Phoebe retourne sa guitare, afin d’en jouer Ă  l’envers)

[ScÚne: Conférence de Rachel. Rachel continue de prendre des notes, Ross est endormi et est appuyé du cÎté de Rachel]

Le confĂ©rencier  : ... de grands bracelets, de grandes boucles... les accessoires grand format sont trĂšs en vogue en ce moment ... (Ross se rĂ©veille soudainement, prenant une profonde inspiration et en Ă©mettant un petit cri aigu, le cri attire l’attention et faire rire les autres participants, au grand embarras de Rachel, Ross se met Ă  rire de lui mĂȘme, jusqu’à qu’il croise le regard de Rachel)

[ScĂšne: Appartement de Chandler et Joey, Chandler est au comptoir, lisant un journal quand Monica entre]

Monica : Salut !

Chandler : Salut.

Monica : Oh, je peux prendre ça ? Mon lait à tourner.

Chandler : Oh, je dĂ©teste ça. Une fois, une brick de lait qui avait mal tournĂ© m’a volĂ© ma voiture.

Monica : Alors... et ta soirée avec Ginger ?

Chandler : (rĂ©agissant instantanĂ©ment) Super. (il s’éclaircit la voix, se lĂšve et traverse jusqu’à la table baby-foot pour prendre un autre journal) C’était Super... elle est super jolie, elle a une super personnalitĂ©... vraiment super.

Monica : On dirait qu’elle a ... tout l’équipement.

Chandler : Joey t’a dit pour la jambe ?

Monica : Uh-huh.

Chandler : Oh Mon dieu ! J’ai flippĂ©. Je sais que je n’aurais pas dĂ», mais j’ai flippĂ©. J’ai envie de la voir, mais parfois je me dis... « dis donc ? oĂč est ta jambe ? Â» Je suis la personne la plus minable au monde.

Joey : (entre en robe de chambre) Bonjour !

Chandler : En fait, c’est LUI, le plus minable

Joey : (Ă  Chandler) Elle t’a dit pour la jambe brĂ»lĂ©e ?

Chandler : Elle l’a mentionnĂ©.

Joey : Ecoutes... heu... je sais qu’il y a peu de chances, mais... elle a trouvĂ© ça drĂŽle ? (Chandler et Monica partent en mĂȘme temps, dĂ©goĂ»tĂ©s, la vitesse de leurs dĂ©parts surprend Joey)

[ScĂšne: l’appartement de Monica et Rachel, Ross et Rachel reviennent de la confĂ©rence.]

Ross : Alors ? Je me suis un peu assoupi !

Rachel : "Assoupi"? Ross, tu ronflais ! Le bateau de mon pĂšre faisait moins de bruit en heurtant des rochers !

Ross : Enfin ! 45 mn ! Il nous a parlé pendant 45 mn de robes lacées dans le dos !

Rachel : Et que dis tu de 4 h passĂ©es dans un auditorium de musĂ©e glacĂ©, Ă  Ă©couter le Professeur Potain : « regardez, tout le monde. Cette chose est morte depuis des gazillions d’annĂ©es et nous avons ce tout petit os qu’on ne lui connaissait pas ! Â»

Ross : PremiĂšrement, c’est le Professeur Pitain. Et deuxiĂšmement, ce petit os a prouvĂ© que ce dinosaure avait des ailes (il ouvre ses bras comme des ailes), mais qu’il ne volait pas. (il rabaisse ses bras brutalement le long de son corps)

Rachel : OK, Tu sais ce que j’ai entendu : blah blah blah, blah blah blah blah, blah BLAH blah blah! (elle ouvre ses bras, puis les rabaisse brutalement le long de son corps)

Ross : Cent millions de gens ont vu un film qui parle de ce que je fais. Je me demande combien de gens iraient voir un film intitulĂ© “Jurassic Parka”.

Rachel : Oh, c’est tellement...

Ross : Non-non-non, une horde de gilets incontrĂŽlables envahissent une Ăźle ! (Ross pousse un cri bizarre et commence Ă  enlever son manteau de maniĂšre Ă  faire croire qu’il craint pour sa vie, il jette le manteau sur le canapĂ© et continue de le regarder prudemment un moment)

Rachel : Si ce que je fais est si minable, pourquoi as-tu insistĂ© pour m’accompagner ? Juste pour que je n’y aille pas avec Mark ?

Ross : Non. Je voulais ĂȘtre avec toi. Ces derniers temps, j’ai eu l’impression que tu m’échappais, tu vois ? Entre ton nouveau job et tes rencontres... c’est comme si tu menais une vie parallĂšle. Je sais que c’est idiot, mais je dĂ©teste ne pas en faire partie.

Rachel : (s’adoucissant) ça n’est pas idiot. Mais peut-ĂȘtre que c’est bien que tu n’en fasses pas partie. Tu comprends ? Ca me plait que cette partie de ma vie ne te concerne pas.

Ross : (sarcastique) VoilĂ , qui est plus clair.

Rachel : ChĂ©ri, ça ne veut pas dire que je ne t’aime plus. Parce que je t’aime, je t’aime tant. Mais, mon travail... c’est pour moi, tu vois ? Et je le fais sans l’aide de personne. C’est effrayant, mais j’adore ça,; parce que ça m’appartient. Ca ne te dĂ©range pas ?

Ross : Bien sĂ»r. (il rit et enlace Rachel, mais sa bouche forme le mot “non”, dans son dos)

[ScĂšne: Appartement de Chandler et Joey, Ginger et Chandler mangent silencieusement de la cuisine chinoise]

Ginger : Tu penses à ma jambe, n’est ce pas ?

Chandler : Non. Non, en fait, j’avais oubliĂ©. C’est quoi, le truc dĂ©jĂ  ?

Ginger : (se levant de la table) Ecoutes, c’est rien si ça te gĂȘne. Mais, je dois savoir Ă  quel point. Je n’aime pas perdre mon temps. Je perds mon temps ?

Chandler : Non, non, Je ne crois pas.

Ginger : Bon. C’est comme pour tout, c’est une question d’habitude.

 (ils commencent Ă  se caresser et Ă  dĂ©boutonner leurs vĂȘtements tout en s’asseyant dans l’un des fauteuils inclinables, soudain, Ginger s’arrĂȘte, une main dans la chemise de Chandler) Qu’est ce que c’est ?

Chandler : Ca ? c’est mon bitoniau.

Ginger : C’est quoi, un bitoniau ?

Chandler : (il s’éclaircie la gorge) c’est une sorte de ... troisiĂšme tĂ©ton.

Ginger : Tu as trois tétons ?

Chandler : Et bien, deux normaux ... (il s’éclaircit encore la gorge) et... heu... un qui mĂ©rite Ă  peine le nom de ... (Chandler essaie de l’embrasser, mais Ginger le repousse et se lĂšve du fauteuil, pendant que Chandler devient nerveux) Quoi ?

Ginger : (elle récupÚre ses affaires et met son manteau) Rien... je viens de me rappeler que je dois partir.

Chandler : Tu... Tu dois... (il rit)... tu dois partir, maintenant ? Comment ça se fait ?

Ginger : Oh, ... subitoniau (se corrigeant rapidement) subitement ! ... heu... je te verrais plus tard. (Ginger sort de l’appartement et ferme la porte sur un Chandler dĂ©sorientĂ©, et aussitĂŽt que la porte est fermĂ©e, elle frissonne et grimace d’un air dĂ©goĂ»tĂ© en repensant au bitoniau de Chandler)

[ScĂšne: Central Perk, Phoebe est sur scĂšne, Leslie la rejoint, venant de l’extĂ©rieur]

Phoebe : Oh, J’ai cru que ne viendrais pas. OĂč Ă©tais-tu ?

Leslie : Viens lĂ  (elle entraĂźne Phoebe sur la droite de la scĂšne, prenant sa guitare dans sa main) Ok ! Ne sois pas furax, ok ? (elle fait le « signe secret entre amies Â» comme prĂ©cĂ©demment)

Phoebe : (tapant gentiment Leslie dans l’estomac) Ok ! Ne me donne pas une raison de l’ĂȘtre ! (elle refait le signe)

Leslie : Ok, ok. J’ai jouĂ© “Chat qui pue” aux gens de mon agence. Ils en sont fous.

Phoebe : Non, Ă©coutes, Je t’ai dit que je ne voulais pas que tu essais de la vendre... et toi... grosse vache, tu l’as fait !

Leslie : Oh.

Phoebe : Tu sais quoi ! Il y a cinq ans, j’aurais fait n’importe quoi pour jouer avec toi, mais (elle prend sa guitare des mains de Leslie) si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.

Leslie : Non, non, Je ne veux pas laisser tomber.

Phoebe : Ok, tu sais quoi ? Il va falloir choisir, maintenant ! Si ce qui compte le plus pour toi c’est cette litiĂšre Ă  caca de chat... je te laisse « Chat qui pue Â».  Mais on ne sera plus partenaires.

Leslie : Oh.

Phoebe : Alors ? que choisis tu ?

[ScĂšne: Appartement de Monica et Rachel, plan sur une publicitĂ© Ă  la tĂ©lĂ© pour une litiĂšre pour chat « Cat Fresh, utilisant « Chat qui pue Â» comme jingle]

Voix off de la publicité  : Des odeurs de litiĂšre ? Ne changez pas de chat, changez plutĂŽt de litiĂšre ! (Monica Ă©teins la publicitĂ© avant qu’elle ne soit terminĂ©e, Phoebe est assise sur la table, Joey et Monica sont lĂ  pour la rĂ©conforter)

Monica : Désolée, Pheebs.

Joey : Oui ! Ca va ?

Phoebe : Oui ! En fait, ça va. La vie apporte toutes sortes de choses. On en tire des leçons et avec de la chance, on grandit. Je vous chante ma derniĂšre ?

Joey : (excitĂ©) Oui ! (il s’agenouille par terre devant Phoebe)

Monica : (excitĂ©e) Oh, J’adorerais. (elle s’assoie par terre devant Phoebe)

Phoebe : OK.

Monica : OK.

Phoebe : (chantant) Cette garce m’a bien baisĂ©e. En enfer, pute Ă  jingles. Va en enfer, va en enfer, va en enfer...  (parlant) Je ne suis pas allĂ©e plus loin.

GENERIQUE FIN

[ScÚne: Appartement de Monica et Rachel, Rachel et Ross sont à la table de la cuisine, Joey et Phoebe sont assis sur le canapé, et Monica et devant la cuisiniÚre, quand Chandler entre]

Chandler : (d’une voix forte et aigu) Salut !

Joey : T’étais oĂč ?

Chandler : Chez le docteur.

Ross : Tout va bien ?

Chandler : Oh Ouiii... J’ai eu juste une petite « bitoniectomie Â».Deux tĂ©tons sans attendre !

Monica : Comme Rachel au lycée ! (Ross rit)

Rachel : Quoi ??

Monica : Je plaisantais, c’est Ă©vident !

Chandler : C’était Ă©vident ! Pourquoi j’ai pas percutĂ© ? (montrant sa chemise et considĂ©rant sa rĂ©cente opĂ©ration) La source de tous mes pouvoirs. Oh Mon dieu. Qu’ai je fait ?

FIN

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2