Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 5

Scripts saison 5 V.F.
501 502 503 504
505 506 507 508
509 510 511 512
513 514 515 516
517 518 519 520
521 522 523 524
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison5vf

    Script Saison 5 Episode 8

Générique

Titre US : The One With The Thanksgiving Flashbacks
Titre FR : Celui qui avait des souvenirs difficiles à avaler

Écrit par Gregory S. Malins
Réalisé par Kevin S. Bright
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Jean-Philippe Rabian

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 5 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène: Chez Monica et Rachel, Tous viennent de finir le dîner de Thanksgiving et soupirent]

Rachel: Oh Monica C’était le meilleur dîner de Thanksgiving qu’on ait jamais eu! Tu nous a tué!

Ross: Je ne pourrai rien avaler de plus.

Joey: je prendrai bien quelque chose de sucré.

Phoebe: On regarde la télé?

Tous: Oui, pourquoi pas.
(Elle appui sur le bouton de la télécommande, mais elle n’est pas face à la télévision, alors ca ne fonctionne pas.)

Phoebe: Monica ta télécommande ne fonctionne pas.

Monica: Phoebe, tu dois la pointer sur la télé.

Phoebe: Oh. Aw, bon oublie.

Rachel: Vous savez ce qu’on devrait faire? on devrait jouer à ce jeu ou chacun de nous parles des choses qui lui on plut.

Joey: Ooh-ooh, je! Ce qui m’a plut c’est ce magnifique automne qu’on a eu.

Monica: C’est magnifique.

Chandler: C’est bon, Joey.

Joey: oui l’autre jour, j’étais à l’arrêt de bus, et cette délicieuse brise d’automne a levée la jupe de soie d’une jolie poulette. Je ne l’en  remercierai jamais assez!

Générique début

[Scène: chez Monica et Rachel, suite. Joey parle.]

Joey: Je veux dire, c’est un exploit de génie, tout ce qu’ils arrivent à faire avec cette matière! Et d’ailleurs ils jouent avec votre esprit! Est ce qu’on va voir? Est ce qu’on ne va pas voir?

Chandler: Est ce que tu es conscient que tu parles toujours?

Monica: Est ce que quelqu’un a de meilleurs souvenirs que cette histoire de soie?

Ross: Huh, je ne sais que choisir, entre mon divorce et mon expulsion? hmm

Phoebe: Wow! je ne pensais pas que tu serais capable de te remonter le moral avec n’importe quoi.

Ross: Désolé. C’est juste que c’est le pire Thanksgiving que je n’ai jamais eu.

Chandler: Non-non-non! C’est moi le roi des pires Thanksgiving. Tu ne peux pas me voler la place simplement avec ton histoire de mariage.

Rachel: Oh, tu vas pas nous remettre l’histoire du divorce de tes parents sur le tapis, non?

Ross: Oh mon Dieu, non.

Joey: Oh, allez! Je veux l’entendre! Ce ne serait pas Thanksgiving sans les mésaventures de Chandler!

Chandler: C’est une tradition, comme la grande parade. Si la parade décidait de devenir homosexuelle, et abandonnait toute sa famille.
(Et avec ca commence une série de retours en arrière sur les différends Thanksgiving passés.)

Thanksgiving 1978

[Scène: La maison des Bing. Monsieur et Madame Bing, ainsi que le jeune Chandler, prennent leur dîner de Thanksgiving, et un employé de maison fait le service.]

Mme Bing: Chandler mon chéri, si ton père et moi divorçons, ce n’est pas parce que nous ne t’aimons pas. C’est juste qu’il préfère coucher avec le valet de chambre qu’avec moi.

L’employé: Encore un peu de dinde Monsieur Chandler? (et il lui fait un clin d’oeil.)

Le Présent

[Scène: Chez Monica et Rachel. Suite.]

Ross: Tu as raisons. Le tiens est pire. Tu es le roi des pires Thanksgivings.

Phoebe: Je ne suis pas sure. J’en ai eu un pire.

Chandler: Vraiment? Pire que, "Encore un peu de dinde Monsieur Chandler?"

Phoebe: Oh, le petit fils de riches a un problème avec le Maître d’hôtel? oui le mien est pire!

Thanksgiving 1862

[Scène: Un Hôpital sur un champ de bataille durant la guerre civile de 1862 aux Etats-Unis.]

Phoebe: plus de Bandages! plus de bandages! S’il vous plaît, est ce que je peux avoir plus de bandages par ici! Cet homme est en train de mourir. (Elle est coupée par une explosion juste à cotée de la tente. Quand la fumée se dissipe, elle a perdu un bras et le sang coule à flot comme dans un film Gore. Voyant l’état dans lequel elle est, elle dit...) Oh non.

Le Présent

[Scène: Chez Monica et Rachel, suite.]

Ross: Dans cette vie, Phoebe.

Phoebe: Oh, cette vie! oh et bien non, l’histoire de Chandler est pire.

Joey: ouah, c’est génial de se rappeler des trucs comme ca! Je n’ai aucun souvenir de mes vies précédentes.

Phoebe: C’est normal chéri. Tu es tout neuf.

Rachel: Je connais le pire Thanksgiving de Monica.

Monica: Oh, ne raconte pas cette histoire.

Tous: Oh, allez!

Phoebe: Oh non, Je sais! Je sais! C’est la fois ou Joey avait coincé  sa tête dans la dinde de Monica!

Rachel: Quoi?! Jo Quoi?! Joey a coincé sa tête dans une dinde?!

Joey: Hey, Ca s’est pas passé comme il parait.

Chandler: Ca s’est exactement passé comme il parait.

Thanksgiving 1992

[Scène: Chez Monica et Phoebe. Phoebe entre.]

Joey: (voix sourde) Salut?

Phoebe: (surprise) Salut?

Joey: Phoebe?

Phoebe: Joey? Que ce passe t’il?

Joey: Regarde. (Il sort de la salle de bains, la tête couverte par une énorme dinde.)

Phoebe: Oh mon Dieu!

Joey: Je sais! c’est collé!!!

Phoebe: (L’emmène dans la cuisine.) Facile. Marche. Comment va-t’on l’enlever?

Joey: Je l’avais mise pour effrayer Chandler!

Phoebe: Oh mon Dieu! Monica va être terrifiée!

Joey: Et bien, aide moi à l’enlever! En plus ca sent vraiment mauvais la dedans.

Phoebe: Et bien, C’est sur que ca sent mauvais. Tu as ta tête dans un animal mort.
(Ils entendent Monica qui essaye d’ouvrir la porte. Phoebe pose rapidement la tête de Joey coincée dans la dinde sur la table et fait semblant de cuisiner.)

Monica: (entre) Hey!

Phoebe: Hey!

Monica: Hey, a tu recousue la dinde... Oh mon Dieu! oh mon Dieu! (Elle voit quelqu’un coincé dans la dinde.) Qu’est ce que c’est que ca?

Joey: C’est Joey.

Monica: Qu’est ce que tu fais? C’est supposé être drôle?

Phoebe: Non, c’est supposé être effrayant.

Monica: Et bien, enlève le!

Joey: Je n’y arrive pas! C’est collé!

Monica: Et bien, je m’en fout! Cette dinde est supposée nourrir 20 personnes chez mes parents et ils ne la mangeront pas avec ta tête!

Phoebe: Très bien! okay, essayons de réfléchir.

(ils commencent à réfléchir. Joey se frotte le menton. Bien sur le menton est dans la dinde, alors il frotte le bas de la dinde.)

Monica: Okay, j’ai trouvé. Phoebe? Très bien, tu tire. Et je vais attraper les pattes comme je peux. (Joey commence à ricaner) Joey? C’est pas le moment!

Joey: Désolé! Désolé.

(ils essayent de prendre position pour enlever la dinde.)

Monica: Okay, on compte jusqu’à trois. 1. 2. 3!

(ils commencent à tirer mais Joey dérape et tombe en arrière au moment ou Chandler entre, et l’effraye.)

Chandler: Arghhhhhh!! (Joey se retourne pour se moquer de lui mais Chandler est à la porte et Joey face à la cuisine.)

Joey: (pointe du doigt) Ca marche! Je t’ai effrayé, je le savais! Ha-ha!

Chandler: Je suis ici, gros gamin.

Joey: (Joey tourne en rond et n’arrive pas à se mettre face à Chandler.) Oui tu es là! (Commence à danser) Je t’ai fais peur!

Le présent

[Scène: Chez Monica et Rachel, suite.]

Chandler: (rit) Tu avais l’air du abruti.

Joey: Hey, je n’étais pas le seul qui avait l’air d’un abruti. D’accord? Souviens toi quand Ross essayait de dire, "Butternut squash?" et c’est devenu, "Squatternut buash?"

Ross: oui, c’est pareil.

Monica: C’est ca. C’était mon pire Thanksgiving.

Phoebe: Oh attends! Ca ne peu pas être celui dont Rachel parlait. Elle ne connaissait pas cette histoire. Alors lequel c’était?

Tous: Lequel?

Monica: Umm, je, je n’ai pas envie de parler de cette histoire.

Chandler: Oh, allez Monica, fait nous revivre ton pire Thanksgiving et la douleur que ca t’a apporté. Tu vois, pour moi, et pour les Indiens bien sur.

Monica: Ecoute, heu, pour n’importe qui au monde, tu ne peux pas me demander de te raconter cette histoire!

Thanksgiving 1987

[Scène: La maison des Geller. Mr et Mme Geller se préparent à fêter Thanksgiving. La sonnerie de la porte retentit]

Mme. Geller: Monica! Je pense que c’est Rachel!

Monica: J’y vais! (Elle courre et elle a le visage comme dans l’épisode "Celui qui a faillit aller au bal" Mais pas seulement ca, elle est essoufflée après avoir couru une courte distance. Elle va ouvrir la porte et fait entrer Rachel avec son ancien nez.) Joyeux Thanksgiving!

Rachel: Pas pour moi. Chip et moi nous sommes séparés!

Monica: Oh, pourquoi? pourquoi? Qu’est il arrivé?

Rachel: Et bien, tu sais que mes parents ne sont pas en ville, et Chip devait venir...

Monica: Oui, oui, et tu devais faire, tu vois, ta petite fleur.

Rachel: Okay, Monica, tu ne peux pas juste parler de sexe?! Ca me crispe quand tu dit ca! okay, et de toutes façons, tant qu’on y est on pourrait appeler la chose d’un mec par un petit nom aussi! (Entre et va saluer les parents de Monica.) Salut!

Mr. Geller: Salut Rachel!

Rachel: joyeux Thanksgiving!

Mme. Geller: Toi aussi chérie!

Ross: (entre) Hey!

(Il a amené Chandler pour Thanksgiving. Chandler a une coupe de cheveux assez originale.)

Mr. Geller: Oh mon!

Ross: Uh, tout le monde voici Chandler!  Mon compagnon de chambre et le chanteur de notre groupe!

Monica: Ross! (attend d’être présentée.)

Ross: Oh, c’est Monica.

Monica: Salut, Je suis la petite soeur de Ross.

Chandler: (la regarde) Okay.

Mme. Geller: Je suis si heureuse que vous ayez pu venir Chandler, nous avons beaucoup de nourriture alors j’espère que vous êtes affamé.

Ross: Oh, maman. Maman. Chandler déteste Thanksgiving et il ne mangera aucune nourriture de Thanksgiving.

Mme. Geller: Oh, et bien, je suis très heureuse que tu l’aies invité ici alors.

Monica: Umm, Chandler, si tu veux je peu te faire des Macaronis et du fromage pour le dîner.

Chandler: Et bien, tant que les pèlerins n’en mangeront pas, je suis d’accord.
(au moment ou elle boit, Monica se met à rire de la blague de Chandler et du Coca Light sort de son nez.)

Monica: Damnation! (S’en va en courant.)

(Ross montre Rachel à Chandler et s’approche pour lui parler. Rachel cache son nez derrière un miroir.)

Ross: Alors heu, Rach? N’est ce pas que tout est devenu étrange ici? Tu vois depuis que j’ai quitté le collège.

Rachel: Oh! Non, pas vraiment.

Ross: Et bien, c’est cool. Alors heu... (elle s’en va et il se tait.)

(Rachel vagabonde dans la cuisine, où Monica est en train de faire le dîner de Chandler.)

Rachel: Ugh! je n’arrive pas à y croire, Chip m’a larguée pour cette petasse de Nancy Branson. Je ne sortirai plus jamais avec lui. Il peu même me supplier!

Monica: Je pense qu’il ne te suppliera plus maintenant puisqu’il sort avec Nancy Branson.

Rachel: Tu sais quoi? j’en ai marre de tous ses garçons du lycée! Ils sont trop stupides. (Ross entend ca par hasard.) Idiots, stupides! Je vais commencer à sortir avec de vrais hommes!

Ross: Umm, Heu désolé Judy, je ne pourrai pas trouver ce bol que toi et Jack Recherchiez.

Monica: Appelle les Papa et Maman espèce de nul!

Ross: (Elève le ton) Monica!

[Le temps passe, le dîner est fini et Chandler est assit sur le canapé à manger une tarte. Monica s’assoit à coté et il est remonté par la vague que fait son poids dans le canapé.]

Monica: Hey Chandler! As tu aimé les Macaronis au fromage?

Chandler: Oh oui, c’était génial. Tu devrais être Chef cuisinier.

Monica: Okay!
(il se lève et sort au moment ou Rachel arrive toute excitée.)

Rachel: Devine quoi?! Toute cette histoire à propos de Nancy Branson qui était une petasse est devenue une rumeur alors Chip l’a jetée et il veut venir dans ma maison ce soir!

Monica: Oh c’est génial!

Rachel: Je sais!

Monica: Oh promet moi de tout me dire si vous et Chip le faite ce soir.

Rachel: Oh bien sur, absolument tout. Tu sais c’est pas si important que ca, on la déjà fait une fois avant, tu vois.

Monica: Je sais, mais cette fois si, vous allez définitivement savoir si vous l’avez fait ou non!

Rachel: Je sais, je sais. Chip a promit que cette fois ca durera au moins aussi longtemps qu’une chanson entière!

[Retour à la cuisine, Ross et Chandler font la vaisselle.]

Ross: Alors je pensais à demander à Rachel de sortir avec moi ce soir. Tu vois on pourrai lui jouer cette chanson qu’on a écrit la semaine dernière.

Chandler: "Le sac à dos émotionnel?"

Ross: Ouais.

Chandler: Très bien! Oh! Mais ne reste pas trop longtemps okay? Parce que on doit tester notre fausse identité ce soir, tu vois ce que je veux dire Clifford Alverez.

Ross: Ecoute, Roland Chang, si ca se passe bien, je pourrai sortir avec elle tous les soirs.

Chandler: Hey, ne me fait pas ca!
(Monica entre derrière eux.)

Ross: Très bien, c’est cool tu peux rester ici. Mes parents n’y verront pas de problème.
(Monica devient toute heureuse.)

Chandler: Non, c’est pas ca, je ne veux pas rester ici avec ta grosse soeur collée à moi tout le temps.

Ross: Hey!
(Quand elle entend ca, Monica commence à exploser mais est stoppée par ses parents.)

Mme. Geller: (Porte deux tartes) Monica, pourquoi n’as tu pas fini ces tartes? Je n’ai plus de place dans le réfrigérateur.

Monica: Non. Non, merci!

Mr. Geller: Et bien Judy, tu as vu ca! Elle est finalement pleine!

[Scène: Chez Monica et Rachel, retour au présent.]

Chandler: J’ai dit que tu étais grosse?! je ne me souviens pas de ca!

Monica: Et bien moi si.

Chandler: Je suis tellement désolé. Vraiment. j’étais un imbécile avant alors. je me suis même précipité sur la scène lors d’un concert des Wham pour crier!

Phoebe: Oh, je n’arrive pas à croire que tu l’aies traitée de grosse.

Ross: Je n’arrive pas à croire que tu aies laissé George Michael te frapper.

Chandler: Je suis vraiment désolé. C’est tellement horrible. Je suis vraiment, vraiment désolé.

Rachel: En réalité, c’est pas de Thanksgiving dont je parlais.

Monica: Mais si!

Rachel: Non, En réalité c’était...

Monica: (l’interrompt) Okay, laissons Thanksgiving de coté et parlons plutôt de Noël. Qui veut d’un sapin de Noël?!

Phoebe: Oh, non, j’ai la plus mignonne des histoires de Noël!

Chandler: On voudrait entendre l’histoire de Thanksgiving de Monica!

Phoebe: Bien, d’accord, la mienne à un nain qui se retrouve cassé en deux mais bon, comme vous voulez.

Thanksgiving 1988

[Scène: La cuisine des Geller, Mme Geller prépare le dîner et Rachel, avec son nouveau nez, l’aide.]

Mme. Geller: Alors Rachel, ta maman m’a dit que tu avait encore changée d’idée pour tes études.

Rachel: Oh, oui, je l’ai fait parce qu’il n’y a jamais de places pour se garer devant le bâtiment de psychologie.

Mr. Geller: (entre) Bonjour Rachel.

Rachel: Oh bonjour!

Mr. Geller: Waouh, j’adore ton nouveau nez!

Mme. Geller: Jack.

Mr. Geller: Quoi? Le docteur Wilson est un artiste! il m’a enlevé un grain de beauté. Vous voulez le voir? (il commence à vouloir leur montrer lorsque la sonnerie d’entrée retentit.)

Mme. Geller: J’y vais.

Rachel: Non, s’il vous plaît! Laissez moi y aller! (courre à la porte.)

(Elle ouvre la porte et voit Chandler et Ross. Ils sont tous deux habillés façon années 80 genre 2 flics à Miami.)

Rachel: Hey!

Ross: Hey. (à ses parents) Joyeux Thanksgiving!

Mr. Geller: (à Chandler) Mon Dieu, vous avez changé de coupe de cheveux vous!

Chandler: oui, on parlait justement de ca. Je n’arrive pas à comprendre à quoi nous voulions ressembler. (Ils se poussent tous deux gentiment.)

Ross: Alors heu, où est Monica?

Mme. Geller: Elle est en haut. Monica! Descend! Tout le monde est arrivé! Ross, Rachel, et le garçon qui déteste Thanksgiving.

(Monica entre, mais elle a perdu quelque chose. A vrai dire, environ 30 kilos.)

Monica: Salut, Chandler.

Chandler: Oh my God!

Monica: Quoi-quoi, qu’y-a-t’il? Quelque chose sur ma robe? (elle se tourne pour être sure qu’il va bien la voir.)

Chandler: Tu es juste, différente! Splendide! Cette robe! Ce corps!

Ross: Arrête!

Chandler: Désolé!

Mme. Geller: oui, oui, Monica est mince. C’est magnifique!  est ce que nous voulons vraiment connaître c’est la nouvelle petite amie de Ross.

Ross: Oh maman! Okay, elle s’appelle Carole. Elle est vraiment très jolie. Et élégante. Et heu, elle est joue dans une équipe de golf, et de "lacrosse*" Vous imaginez ca? Elle joue dans deux équipes! *jeu de ballon Américain.

Monica: Alors Chandler, j’espère que tu reste dîner.

(Elle va dans la cuisine et Chandler la déshabille des yeux.)

Mr. Geller: Arrête!

Chandler: Désolé.

(Dans la cuisine.)

Rachel: (entre) Oh-ho, mon Dieu! C’est terrifiant! Tu l’as totalement pardonné qu’il t’ait traité de Grosse! Il s’est foutu de toi, et ca ne te fait rien!

Monica: Et bien non!

Rachel: Quoi?!

Monica: Oui, je veux dire, je suis magnifique. Oui, je me sens magnifique et oui, mes sentiments ne sont plus un problème! bla bla bla!  Et je vais m’en occuper, tu vois?! Je veux juste l’humilier. je vais. je veux le voir nu puis je le pointerai du doigt et je rigolerai!

Rachel: Okay, c’est ce qu’on devrait faire.

Monica: Comment ca?

Rachel: Et bien, les mecs on tendance à se mettre nu avant une relation sexuelle.

Monica: Quoi?! je veux dire que je ne me suis pas fatiguée à perdre tout ce poids pour ensuite donner ma fleur à un type comme lui!

Rachel: Okay, avant tout si tu dit ca, ca marchera pas. Ensuite, tu n’as pas envie de relations sexuelles avec lui! Tu veux juste lui faire croire que tu en a envie.

Monica: Oui.

Rachel: Oui.

Monica: Et quand il sera nu, je pourrai le jeter dans le jardin, et fermer la porte à clé et tous les voisins l’humilieront!

Rachel: Alors tu te seras vengée!

Monica: Okay, alors comment est ce que je peux lui faire penser que j’ai envie de lui?

Rachel: Okay, oh, et bien fais comme tu as fait tout à l’heure de façon à ce que tout le monde tourne autour de toi.

Monica: Qu’est ce que tu veux dire?

Rachel: Et bien, comme n’importe quoi peut être sexy. Comme heu, oh-oh, comme ce torchon! (elle prend un torchon et commence à le frotter à sa joue) Ooh, ooh, c’est si bon le long de ma joue! Et, et j’ai si chaud, je peu me tapoter avec. Ou je peu l’amener plus bas et le faire passer entre mes doigts pendant que je lui parle.

Monica: (excitée) Je peux faire ca!

Rachel: Oui? Okay! Bien, bien, parce qu’il arrive. Il arrive. (à Chandler) Alors, quoi de neuf? (elle s’en va et ferme la porte derrière elle.)

Chandler: Monica, Je me demandais si tu ne pourrais pas me faire quelque chose comme ces délicieux macaronis au fromage comme l’année dernière.

Monica: Umm, j’adorerai te faire ca! (Elle va chercher une boite de macaronis et décide de faire comme le lui a indiqué Rachel et passe la boite sur sa joue.) Ooh j’adore les macaronis au fromage. J’adore l’effet que me fait cette boite sur ma joue.

Chandler: Okay.

Monica: J’adore les carottes! Oh! (Elle en prend une botte et la fait glisser entre ses doigts) Quelquefois j’aime les passer comme ca entre mes doigts tout en discutant avec toi. (Elle frotte sa hanche avec les carottes.) hmm, et-et-et tu sais si j’ai vraiment chaud, j’aime prendre se couteau (elle prend le couteau sans poser la boite, et elle coince la boite entre sa joue et son épaule.) Et-et humm, je-je pose la lame froide contre (pause) mon corps.

Chandler: Ca va bien?

Monica: Oh oui, bien sur. Je vais bien, c’est juste que... (elle lâche la boite et en réflexe essaye de l’attraper avec sa main, mais le couteau glisse et se retrouve en l’air avant de retomber sur une chaussure de Chandler.)

[Scène: L’hôpital, Chandler est amené aux urgences.]

Le Docteur: Qu’est ce que nous avons là?

L’infirmier: Un homme de vingt ans avec un doigt coupé au pied droit.

(Ils vont jusqu’à la salle de trauma et en ouvrant la porte, le pied de Chandler frappe violemment un des battants et Chandler hurle de douleur.)

Ross: Pourriez vous faire attention à son pied déjà? Vous savez où est sa blessure! Son orteil coupé, vous venez juste de le dire!

Le Docteur: Il est juste indiqué que le couteau a traversé la chaussure.

Mr. Geller: Bien sur. Elles sont faites en osier.

Le Docteur: Avez vous apporté l’orteil?

Monica: Oh oui! je l’ai ici, dans la glace! (Elle dort de son sac un sachet de glace et le donne au docteur.)

Le Docteur: (l’ouvre) Ne t’inquiètes pas fils, on va juste le recoudre et... (s’arrête)

Monica: Quoi?! Qui y a t’il?

Le Docteur: Vous m’avez donné une carotte.

Chandler: Quoi?

Le Docteur: Ce n’est pas votre orteil, c’est un morceau, un petit morceau de carotte.

Rachel: Tu as amené une carotte?!

Mme. Geller: Oh mon Dieu! Il y a un orteil dans ma cuisine.

Monica: Oh, je suis désolée! je vais aller le chercher!

Le Docteur: C’est trop tard, tous ce qu’on peut faire, c’est de recoudre tel quel.

Chandler: Sans mon orteil?! je veux mon orteil!

Monica: Attendez, non-non-non, Je peu y aller très rapidement! Papa, donne moi les clés de ta Porsche!

Mr. Geller: Oh, je n’en meurt pas moi!

Le Présent

[Scène: Chez Monica et Rachel, Chandler réagit à l’histoire.]

Chandler: C’est pour ca que j’ai perdu mon orteil?! Parce que j’avais dit que tu étais grosse?!

Monica: Je ne l’ai pas fait exprès. C’était un accident.

Chandler: C’est pour ca que pendant un an, les gens m’ont appelé Monsieur Boite beaucoup?!

Monica: Je suis désolée! C’était pas l’orteil tout entier!

Chandler: Oui, j’ai perdu le bout! C’est la meilleure partie. C’est où il y a l’ongle. (il quitte)

Monica: Chandler! (le suit dehors.)

Ross: (à Joey) Monsieur Boite beaucoup, c’est moi qui ai eu l’idée.

Joey: Quel salaud.

[retour au couloir, Chandler se tient devant sa porte.]

Chandler: je n’arrive pas à y croire.

Monica: Chandler, je t’ai dit que j’étais désolée.

Chandler: Oui, et bien ton "désolé" ne me fait pas oublier ce petit cochon qui a pleuré toute la route du retour. Je déteste ce stupide jour! Et tout ce qui s’y rapporte! A plus tard.

Monica: Oh attends, Chandler, viens, est ce que je peux faire quelque chose pour toi? n’importe quoi?

Chandler: Oui, me laisser seul un moment. (Il va dans son appartement.)

[Scène: Chez Chandler, Joey, et Ross. Chandler est assit sur un des fauteuils et le canard tourne autour de lui en caquetant.]

Chandler: Oh-oh, je suis un canard! je fais "Quack, quack!" Je suis tout le temps heureux!

(Quelqu’un frappe à la porte et Chandler se lève pour répondre. Il ouvre la porte et voit Monica avec la tête dans une dinde.)

Chandler: bien essayé.

Monica: Attends, attends, attends! (Elle pose une casquette sur la dinde.)

Chandler: Ecoute, Monica...

Monica: Regarde! (Elle pose une grosse paire de lunettes de Soleil jaunes devant la Dinde.)

Chandler: Ca ne va pas marcher.

Monica: je pari que ca va marcher! (elle commence à danser et Chandler craque.)

Chandler: Tu es trop géniale! Je t’aime!

(Monica s’arrête soudainement et tourne doucement sur elle même.)

Monica: Quoi?

Chandler: Rien! Je disais, je disais "Tu es trop géniale" et après, après j’ai arrêté de parler!

Monica: Tu as dit que tu m’aimais! je n’arrive pas à y croire!

Chandler: Non, pas du tout!

Monica: Mais si!

Chandler: Mais non!

Monica: Tu m’aimes!

Chandler: Non! Arrête! Arrête! Arrête! Arrête!

(Joey entre et voit Monica. Il est effrayé et sort en criant.)

Générique de fin

Thanksgiving 1915

[Scène: Le front de l’Ouest durant la première guerre Mondiale, Phoebe, dans une autre vie antérieure, est de nouveau une infirmière essayant de sauver un autre soldat mourant. Mais cette fois elle parle avec un accent Français. Mais oui mais oui:)]

Phoebe:  Une bande gaz! Une bande de gaz! J’ai besoin d’une bande de gaz ici! Serait il possible d’avoir une bande de gaz ici! (une bombe explose à l’extérieur de la tente et quand la fumée se dissipe, Phoebe a toujours son bars.) Whaou! (Son bras tombe, et le sang commence à jaillir.) La ca devient ridicule uh!

FIN

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2