Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 8

Scripts saison 8 V.F.
801 802 803 804
805 806 807 808
809 810 811 812
813 814 815 816
817 818 819 820
821 822 823 824
803 uncut
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison8vf

    Script Saison 8 Episode 7

Générique

Titre US : The One With The Stain
Titre FR : Celui qui voulait garder Rachel

Écrit par R. Lee Fleming, Jr.
Réalisé par Kevin S. Bright
Transcrit par Eric Aasen et Kenny
Traduit par Christophe Delattre

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 8 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Chandler est assis dans le salon tandis que Monica entre]

Monica : Salut.

Chandler : Salut.

(Monica remarque quelque chose.)

Monica : Oh mon Dieu ! Tu as fait le ménage ! Regarde ces fleurs ! Tu as lavé les fenêtres ! Oh, ça fait des mois que je te le demande et tu l’as fait ! Tu as fait le ménage ! et du bon boulot !

Chandler : Tu sais ,euh, en fait ce n’est pas moi qui ai fait ça.

Monica : Oh non, c’est encore moi qui ai fait le ménage pendant mon sommeil ?

Chandler : Non, ce n’était pas toi.

Monica : Ben alors qui ?

Chandler : J’ai embauché une femme de ménage. Ouais !

Monica : (choquée) J’espère que par femme de ménage tu veux dire maîtresse, parce que si une autre femme a fait le ménage ici alors ...

Chandler : Euh chérie, je sais que tu n’aimes pas abandonner ta manie de contrôler ce qui a été fait ...

Monica : Oh, abandonner est juste une manière élégante de dire perdre !

Chandler : Ecoute, elle est vraiment gentille. Okay ? et elle a dit qu’elle adorait ta façon de ranger les éponges.

Monica : Elle a vraiment dit ça ?

Chandler : Oui, je me rappelle très bien de ‘parce que je croyais que c’était un blague’. Donne lui une chance, okay ?

Monica : Bon, je peux faire ça. (anxieuse.) Whooo.

Chandler : Qu’est ce qu’il y a ?

Monica : Eh bien, d’habitude quand je suis anxieuse comme ça, je fais le ménage !

Générique

[Scène : Central Perk, Ross, Rachel, et Phoebe sont là tandis que le téléphone portable d’une personne se met à sonner avec un de ces sonneries bon chic bon genre.]

Phoebe : (regarde autour d’elle) A qui est ce téléphone ? C’est tellement énervant, partout où l’on va.

Ross : Je pense que cela vient de ton sac.

Phoebe : (vérifie) Je n’ai jamais d’appels !! (elle répond) Allo ?

Eric : Salut, c’est Eric. De la fête d’Halloween, le fiancé d’Ursula.

Phoebe : Oh mon Dieu, Eric. Salut ! Attends, comment t’as eu ce numéro ?

Eric : Oh, j’ai un ami qui est policier et qui me l’a trouvé.

Phoebe : Wow ! Quelle violation — et une magnifique surprise.

Eric : Euh écoute, Je pensais que — je pensais que tu devais savoir que je viens juste de rompre avec Ursula.

Phoebe : Ah oui ? (A Rachel) Il l’a fait ! Il l’a fait !

Rachel : Wow ! Il a fait quoi ?

Phoebe : Chut ! je parle.

Eric : Passons. Je me demandais si tu faisais partie de ces personnes qui ... prennent un repas.

Phoebe : Tu me demandes de sortir avec toi ? Parce que cela pourrait sembler bizarre dans la mesure où tu viens juste de rompre avec ma sœur.

Eric : Ouais euh...okay. Je ... je suis désolé. Au revoir.

Phoebe : Non ! Attends ! Je disais ça pour que tu penses que je suis quelqu’un de bien. Fais-le pour moi.

Eric : Euh, je n’accepterai pas ’Non’ comme réponse.

Phoebe : Pas génial, mais on peut se débrouiller avec ça pendant le repas. Okay, je suis chez toi dans deux heures.

Eric : Génial ! Mais ... Comment tu sais où j’habite ?

Phoebe : J’ai aussi des amis. Okay, salut.

Eric : salut.

(Elle se lève.)

Phoebe : Oh mon Dieu ! je sors avec  Eric ! Ooh, cette journée va être vraiment meilleure que je ne le pensais. Oh Ross, I ne peux pas faire à manger. (Exits.)

Ross : Donc apparemment je suis disponible pour le repas.

Rachel : Je ne peux pas. Je suis occupée. Je cherche un appartement.

Ross : Tu déménages ?

Rachel : Oui, je ne peux pas rester chez Joey alors que j’attends un bébé. Je ne veux pas que les premiers mots de mon bébé soient (avec une voix de bébé) "Salut, ça va ?"

Ross : Alors est ce que  .... est ce que Joey sait que tu déménage ?

Rachel : Eh ben, j’en ai pas encore parlé avec lui, mais je sais qu’il m’en sera reconnaissant. Le week-end dernier, il a amené cette fille à l’appart’ et j’ai commencé à lui parler des malaises du matin et ensuite je lui ai montré les échographies.

Ross : C’est pas du porno.

Rachel : Pas vraiment.

Ross : Hé, tu sais quoi et si tu cherche un endroit où loger ? J’ai entendu ce matin dans l’ascenseur qu’une dame de l’immeuble est décédée.

Rachel : Oh mon Dieu ! Elle était vieille ? Elle a une vue ?

Ross : Ben, je ne sais pas, mais ce serait génial,  non ? Toi vivant dans mon immeuble. Je pourrais t’aider à t’occuper du bébé. Je peux venir quand je veux. (Rachel le regarde.) Avec ta permission.

Rachel : Ouais ce serait vraiment génial.

Ross : Ouais.

Rachel : Bien, on peut le visiter ?! Oh peut-être qu’on ne devrait pas. Je veux dire si elle est morte ce matin, on manquerait de respect.

Ross : Ouais. Non. Non tu as raison.

(Pause tandis qu’ils prennent tous les deux un peu de café.)

Rachel : on y va ?

Ross : Ouais.

(Ils sortent.)

[Scène : L’immeuble de Ross, ils approchent de l’appartement de la dame qui est décédée. Ross frappe à la porte et une dame répond.]

La fille de Madame Verhoeven : Oui ?

Ross : Bonjour. Je suis Ross Geller. J’habite l’immeuble.

Rachel : Et je suis Rachel, une admiratrice de l’immeuble.

Ross : J’ai ... J’ai entendu dire que Madame Verhoeven était décédée et je vous présente mes condoléances.

La fille de Madame Verhoeven : Elle n’est pas morte.

Ross : Quoi ?

La fille de Madame Verhoeven : Ma mère est toujours vivante.

Ross : Oh, Dieu merci !

La fille de Madame Verhoeven : On a failli la perdre ce matin, mais c’est un vieil oiseau solide.

Rachel : Ahh.

La fille de Madame Verhoeven : Etes-vous proche d’elle ?

Ross : Bien sûr ! Euh oui, elle et moi parlions tout le temps dans ... dans .. (Rachel passe la tête par l’entrebâillement de la porte et commence à regarder à l’intérieur) la blanchisserie. (Il pousse Rachel en dehors du passage.)

La fille de Madame Verhoeven : Vous parlez hollandais ? (En hollandais) Zeer vereerd een vriend van mijn moeder te ontmoeten. (Traduction : je sui honorée de rencontrer un ami de ma mère.)

Ross : Vous savez, c’est tellement dur.

Rachel : Donc elle n’est pas vraiment morte.

La fille de Madame Verhoeven : Non, elle est là.

Rachel : Hmm. A votre avis — Pourriez vous me dire si il y a une ou deux chambres ?

[Scène : Chez Monica et Chandler, Monica observe la nouvelle femme de ménage, Brenda, qui fait le ménage.]

Brenda : Madame Bing, cette produit à vitres est incroyable ! Vous l’avez eu où ?

Monica : Oh et bien umm, je l’ai fait moi-même ! Il y a deux parts d’ammoniaque et une part de jus de citron. Et maintenant l’ingrédient secret est ... vous savez quoi ? on vient juste de faire connaissance.

Brenda : Okay. Euh, I’m vais aller chercher les vêtements à la blanchisserie maintenant. Et, quand je reviendrai je laverai derrière le réfrigérateur.

Monica : (A Chandler) je l’adore.

Brenda : je reviens dans une minute.

Monica : Okay. (Tandis que Brenda sort Monica remarque quelque chose.)

Chandler : T’as vu ? Je te l’avais dit.

Monica : Elle a volé mon jeans !

Chandler : (pause) Quoi ?

Monica : Je l’ai cherché toute la semaine et elle le porte !

Chandler : Alors elle a volé ton pantalon et ensuite elle est revenue et elle l’a porté juste devant toi ?

Monica : Tu ne vois pas ? C’est le crime parfait !

Chandler : elle a dû y penser pendant des années !

Monica : Je te le prouverai ! Okay ? il y a environ une semaine je portais ce jeans et j’ai fait tomber un stylo sur mon genou et ça a laissé une tâche d’encre sur la pliure. Maintenant quand elle reviendra je la trouverai et je te montrerai cette tâche !

Chandler : Chérie, est-il possible que la compagnie qui a vendu ce jeans en ait fabriqué plus d’une paire ?

Monica : Je pense que oui.

Chandler : Donc, pourquoi ne pas lui laisser le bénéfice du doute avant de ... regarder de près la jambe de son pantalon ?

Monica : Bien. Heureusement que je ne lui ai pas donné mon ingrédient secret.

Chandler : Simple curiosité, quel est ton ingrédient secret ?

Monica : Ouais ! (elle rit.)

[Scène : L’Appartement d’Eric, il ouvre la porte à Phoebe.]

Phoebe : Salut !

Eric : Entre, je suis si content que tu sois venue.

Phoebe : Ouais, moi aussi. Mais je n’aime pas te voir aussi secoué et en colère que tu ne l’es en ce moment.

Eric : Désolé, je viens juste de voir Ursula. Je devais rendre la bague de fiançailles.

Phoebe : Oh.

Eric : Le seul fait de la voir m’a rappelé de mauvais souvenirs. Tous ces mensonges, comment elle m’a utilisé. J’étais tellement ... j’étais tellement en colère en voyant ... (Il regarde Phoebe)... son visage.

Phoebe : Ouais. (elle couvre son visage de ses deux mains.) Voilà.

Eric : Je suis désolé. C’est que ... quand je te regarde je la vois. Quand je la vois, je m’énerve.

Phoebe : Peut-être que c’est trop singulier.

Eric : Non attends ! il y a un problème uniquement quand je te regarde. (il s’assoit sur le canapé.) Oh j’ai trouvé ! j’ai trouvé. (il met sa main devant ses yeux.)

Phoebe : Non ne cache pas tes yeux !!

Eric : Je ... j’étais en train de retirer mes lentilles.

Phoebe : Oh, oui essaies ça. (il termine et la regarde.) alors, c’est mieux ?

Eric : Pas vraiment. Tu ... tu es floue, mais tu ressembles toujours à Ursula. Tu es Blursula. [Note du traducteur : ’flou(e)’ en anglais se dit ’Blur’. Comme Eric voit Phoebe floue sans ses lentilles et qu’elle ressemble malgré tout à Ursula (c’est normal ...), il dit Blursula, d’où le jeu de mot (difficile à transcrire en français, c’est vrai)]. Okay attends. Peut être que ... Si je ... si je ne te regarde pas pendant quelques secondes. (il se lève te lui tourne le dos.) Regarde ? Ca ... ça marche. Je ne suis plus du tout en colère ! C’est un rendez-vous génial !

Phoebe : Ecoute Eric, tourne-toi. (Il se retourne.) Ecoute, je t’apprécie beaucoup, mais ça ne peut pas être aussi dur. Tu vois ? C’est notre premier rendez-vous tu sais ? Les premiers rendez-vous sont sensés être de l’excitation et de l’électricité et ‘Ooh, he il vient juste de me toucher la main, est ce qu’il voulait prendre ma main ?’ et tu sais les premiers baisers et ... (il l’embrasse) ... les seconds baisers. (elle lui fait signe de l’embrasser à nouveau, ce qu’il fait et ils s’embrassent langoureusement.)

[Scène : Central Perk, Ross lit un livre et Gunther lui sert une tasse de café.]

Ross : merci pour le café, ou bedankt voor de koffie, Gunther. (Traduction hollandaise.)

Gunther : Jij spreekt Nederlands ? Dat is te gek. Heb je familie daar ? (Traduction : Tu parles hollandais C’est cool. Tu as de la famille là-bas ?)

Ross : Bah voyons.

Gunther : Ezel. (Traduction : Singe)

Ross : Ezel ? Ezel ? Ezel ? (Il regarde frénétiquement dans son livre.)

Joey : (il entre) Salut Ross ! Ecoute, tu veux voir ce nouveau film au Imax sur l’accouplement des marées ?

Ross : Vraiment ?!

Joey : (il rit) Non. J’ai des billets pour voir les Knicks, toi moi et Chandler.

Ross : Cool !

Joey : D’accord, bien finis ton café et allons-y.

Ross : Okay il faut juste que ... que je passe chez moi d’abord.

Joey : Pour enregistrer le match ? Tu le fais à chaque fois Ross, tu ne vas pas passer à la TV !

Ross : Non ... non, il faut que je vois si l’appartement est maintenant disponible.

Joey : Oh, tu changes d’appartement ?

Ross : Ce n’est pas pour moi, c’est pour Rachel.

Joey : Mais Rachel a un appartement.

Ross : Oui, mais quand le bébé naîtra, elle va vouloir déménager.

Joey : Vraiment ?

Ross : Oui, tu n’espérais pas vivre avec elle avec un bébé, si ?

Joey : J’avoue que je n’y ai pas vraiment pensé.

Ross : (il trouve le mot dans son livre) Ezel ! (il lit la traduction.) Hé Gunther ! tu es un ezel !

Gunther : Jij hebt seks met ezels. (Traduction : tu fais l’amour avec des singes.)

Ross : Merde !

[Scène : Chez Monica et Chandler, Brenda balaye et Monica est assise à table dans la cuisine.]

Monica : J’aime bien votre jeans !

Brenda : Oh merci ! j’aime bien votre haut.

Monica : Oh. (elle pense) Tu ne l’auras pas.

(Brenda se baisse pour utiliser la pelle à poussière et Monica se penche pour regarder la tâche, mais elle se penche trop et tombe de la chaise.)

Brenda : Que s’est il passé ? !

Monica : Oh, je me suis endormi.

Brenda : Je pensais faire ma pause déjeuner.

Monica : Oh, voudriez-vous faire le dessus des meubles ? Cela vous creusera l’appétit.

Brenda : D’accord.

(Brenda tire une chaise du comptoir et s’en sert pour monter sur le comptoir afin de nettoyer le dessus des meubles. Monica se déplace furtivement, se penche, et essaie de voir la tâche. Elle n’y arrive pas alors elle met sa tête entre les jambes de Brenda. Soudain Brenda change de position et prend en tenaille la tête de Monica entre ses jambes.)

Monica : Coucou.

Brenda : Qu’est c qu’il se passe ? !

Monica : Je suis désolée. Je n’ai jamais eu de femme de ménage auparavant, y’a un mal à ça ?

Pause publicitaire

[Scène : Chez Joey et Rachel, Rachel mange une pizza tandis que Joey revient du match des Knicks.]

Rachel : Salut !

Joey : Salut !

Rachel : Alors ce match ?

Joey : Oh, okay. J’ai ... j’ai trop mangé.

Rachel : Oh.

Joey : Ooh. (il remarque la pizza, prend une part, et en mange un morceau.) Alors, umm, je parlais avec Ross et il m’a dit que tu cherches à déménager.

Rachel : Oh oui ! Heureusement de l’autre côté de la rue si une certaine personne hollandaise avait l’obligeance de mourir.

Joey : J’aurais espéré que tu resterais.

Rachel : Oh mais Joey, il faut que je parte. Il n’y a pas de place pour un bébé ici.

Joey : Pas de place ? C’est un bébé. C’est grand comme ça. (il écarte ses main de la largeur d’un pied environ.) Tu sais, je veux dire que tu ...  tu pourrais, tu pourrais le mettre ici. (un bureau.) ou ... ou ... ou on pourrait le mettre là. (La chaise.) Aw, c’est mignon, non ? Ou ... ou on pourrait le mettre là-bas. (Près de la porte de la salle de bain.) Tu ne le remarquerais même pas. Où est le bébé ? (il marmonne qu’il est au coin.)

Rachel : Joey, ce n’est pas seulement le problème de savoir où le mettre. Je veux dire qu’un bébé change tout. Ils pleurent tout le temps. Je veux dire imagine que tu amènes chez toi des filles et essaies de te justifier quand un bébé pleure à côté.

Joey : Cela pourrait être un défi ! C’est assez facile.

Rachel : Trésor, c’est gentil que tu veuilles que je reste, mais je ... je ne peux pas te faire ça. Je veux dire par là que cela va bouleverser le reste de ta vie.

Joey : J’aime tellement vivre avec toi. Ah si seulement les choses pouvaient ne pas changer.

Rachel : Je sais.

Joey : Tu sais que j’en veux à Ross pour ça.

Rachel : Moi aussi un petit peu.

Joey : Tu vas me manquer, tu es la colocataire la plus chaude que j’ai jamais eue.

[Scène : L’appartement d’Eric, Phoebe et lui sont toujours ensemble.]

Phoebe : Ooh, oh non ! je dois y aller ! J’ai un rendez-vous pour un massage.

Eric : Oh non, reste là et continuons ce que l’on était en train de faire. Je te payerai.

Phoebe : Non, j’ai eu des problèmes pour ça avant. Je te vois plus tard.

Eric : Absolument. (Ils s’embrassent et Phoebe se dirige vers la porte.) j’adore ta façon d’embrasser.

Phoebe : Vraiment ? C’est la chose que je fais le moins bien ! Tu verras. (elle sort.)

[Scène : Chez Monica et Chandler, Brenda secoue les tapis sur le balcon tandis que Monica est dans le salon.]

Chandler : (entrant) salut !

Monica : Hé ! Umm, I pense que Brenda a besoin d’un coup de main.

Chandler : Comment ça ?

Monica : Parce que j’ai mis ma tête entre ses jambes.

Chandler : Pour voir son pantalon ?

Monica : C’est mon pantalon !

Chandler : T’es sûre ? Tu as vu la tâche ?

Monica : Non ! je me mettais en position et ensuite tout est devenu noir.

Chandler : Dieu ! Elle ne nous vole pas ! Okay, Tu peux comprendre ça ?

Monica : Bien. (Brenda entre pour utiliser la salle de bains et ajuster les bretelles de son soutien-gorge rose en même temps.) Elle porte mon soutien-gorge !

Chandler : Oh mon Dieu !

Monica : Mon soutien-gorge rose avec des fleurs ! Je reconnais la bretelle !

Chandler : Et tu ne reconnais toujours pas que tu deviens folle !

Monica : Voici mon plan ! Okay ? Je vais te laisser jeter un œil sur le soutien-gorge de Brenda !

Chandler : Voici un autre plan ... Non !

Monica : Je le ferais bien mais elle croit qu’elle m’attire !

Chandler : Pourquoi ?

Monica : T’as pas entendu où ma tête était ? Allez ! Allez on forme une équipe ! On est ensemble !

Chandler : I craint qu’un jury ne le voit de la même façon !

Monica : Fais le pour moi ! Allez, je te surprend en train de mater la poitrine des filles tout le temps !

Chandler : Tu vois ça ?

Monica : Tu vois ça ? (elle l’imite, des yeux ronds, "roulants" sur une poitrine féminine.)

Chandler : D’accord. Oui. Okay. Tu marques un point. Mais si ce n’est pas ton soutien-gorge, est ce que tu laissera cette femme nettoyer l’appartement ?!

Monica : Oui ! Absolument. Okay ? Ecoute, tu sauras que c’est le mien parce que sur le bonnet droit, il y a une déchirure très reconnaissable sur la partie dentelée.

Chandler : Il te faut de nouveaux vêtements.

[Scène : L’appartement de Madame Verhoeven, Ross vient prendre des nouvelles de sa santé, ou de son manque de santé.]

Ross : Salut. Comment va-t-elle ?

La fille de Madame Verhoeven : Pas bien.

Ross : (joyeux) Oh. (il réalise ce qu’il vient d faire et prend un air triste) Oh. Bien, je euh, je lui ai amené des bloemen. (Fleurs en hollandais.)

La fille de Madame Verhoeven : C’est si gentil. (elle prend les fleurs.) Voulez-vous entrer et lui dire au revoir ? Je suis sûre que cela représenterait beaucoup pour elle.

Ross : Oh je n’en suis pas si sûr.

La fille de Madame Verhoeven : Ben, sa mémoire n’est pas bonne du tout.

Ross : Alors d’accord. (il la suit et jette un œil à l’appartement.)

[Scène : L’appartement d’Eric, il se repose sur le lit quand Phoebe entre.]

Phoebe : (entrant) Salut !

Eric : Bienvenue de nouveau !

Phoebe : Hé ! (elle saute sur le lit à ses cotés.) On peut reprendre où l’on s’était arrêté ?

Eric : Je ne sais pas, je suis assez fatigué avec ce que l’on a fait cet après-midi.

Phoebe : Pourquoi ?

Eric : Euh, les relations sexuelles.

Phoebe : Quelles relations sexuelles ?

Eric : Nos relations sexuelles.

Phoebe : On n’a pas fait l’amour.

Eric : Bien si je n’ai pas fait l’amour avec toi, je l’ai fait avec quelqu’un qui te ressemble ...

Phoebe : (en même temps qu’Eric) Ew ! Ew ! Ew ! Ew ! Ew ! Ew !

Eric : (en même temps que Phoebe) Oh non ! Oh non ! Oh non ! Oh non ! Non ! Non ! Non !

Phoebe : Tu ... Tu ... tu as couché avec Ursula ? !

Eric : Euh, un peu. Elle ... elle est entrée et j’ai cru que c’était toi et je l’ai embrassé et ...

Phoebe : Tu n’as pas remarqué qu’elle portait des vêtements différents ?!

Eric : Ben, j’étais tellement excité de te revoir

Phoebe : Oh. Ew ! Ew ! Ew ! Ugh ! Tu sais quoi ? c’est trop bizarre.

Eric : Non ! Non ! je ne veux pas te perdre ! C’est comme quand je parlais à Ursula quand on faisait l’amour et je croyais que c’était toi — Oui c’est trop bizarre.

Phoebe : Donc je pense que c’est la fin.

Eric : Ouais. (ils s’enlacent.)Peut-être que c’est mieux ainsi. Tu sens comme elle.

Phoebe : Ouais, toi aussi.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Brenda essuie la table à café et Chandler essaie de voir son soutien-gorge et se penche sur la table à café pour avoir la meilleure vue.]

Brenda : (elle le remarque) Vous faites quoi ?

Chandler : je me penche. C’est là que je me penche.

Brenda : Okay. (elle s’en va et secoue les coussins).

Chandler : Brenda une abeille !

Brenda : Quoi ?

Chandler : Oui ! elle est entrée dans votre blouse et vous feriez mieux de la déboutonner avant qu’elle ne vous pique !

Brenda : Je crois savoir ce qu’il se passe ici.

Chandler : Ah oui ?

Brenda : Ecoutez, je sais que ce doit être dur de savoir que sa femme est lesbienne, mais c’est faux. Vous êtes marié.

Chandler : Je comprends. (ils rient tous les deux.) Je peux juste voir votre soutien-gorge ?

[Scène : Le hall, Monica est assise sur une marche et Rachel revient.]

Rachel : Salut !

Monica : (elle regarde le jeans de Rachel) Tu l’as eu où ce jeans ? !

Rachel : Tu me l’as donné !

Monica : Non !

Rachel : D’accord, je lui emprunté. Mais j’ai pensé que ce serait okay parce qu’il a une grosse tache d’encre bleue sue la couture.

Monica : Oh non ! T’as aussi pris mon soutien-gorge ?!

Rachel : Quel soutien-gorge ?

Monica : Le rose avec des fleurs ?!

Rachel : Tu veux dire celui que tu portes ? (elle ajuste la bretelle du soutien-gorge rose de Monica tandis que Monica regarde sous son tee-shirt.)

Brenda : (entrant) je pars ! (elle s’en va.)

Monica : Tout va bien.

[Scène : Chez Joey et Rachel, Rachel entre et remarque que Joey a aménagé un espace pour le bébé avec le canapé et le lit pour bébé.]

Rachel : Qu’est ce que c’est ?

Joey : Hé ! Euh, C’est juste pour te donner une idée. Okay d’accord, on peut mettre les cadres ici, (en face du lit pour bébé.) comme ça le bébé aura son petit coin réservé, et ... et ... et peut être un mobile au-dessus du lit pour bébé. Et euh — Oh regarde ! Un interphone pour entendre le bébé s’il pleure (Il le prend), que l’on peut utiliser comme talkie-walkie avant que le bébé ne naisse. Hum ?

Rachel : Tu es si gentil. (Elle remarque quelque chose dans le lit pour bébé.) Oh mon Dieu ! Et tu as donné Hugsy au bébé ! (Un pingouin en peluche habillé avec un manteau de ski, des gants et un bonnet.)

Joey : Ahhhhhhhhhhhh.... Ca ... ça .... C’est uniquement pour te montrer où sera le bébé. Tu sais pourquoi je n’y porte pas beaucoup d’attention comme ça il n’y aura pas de confusion possible ? (il reprend la peluche, l’installe sur la chaise, et s’excuse auprès du pingouin.)

Rachel : Mais Joey le bébé va pleurer, ce sera bruyant.

Joey : Je suis bruyant !

Rachel : Je serai debout toute la nuit !

Joey : Je suis debout toute la nuit !

Rachel : Je vais pouponner !

Joey : Allo !

Rachel : Et qu’est ce que tu fais des femmes que tu voudras amener chez toi ?

Joey : Ecoute, si j’amène chez moi une femme qui ne supporte pas la présence du bébé, alors peut-être que je ne voudrai pas rester avec cette femme ! Ou peut-être que l’on fera juste dans la salle de bains du club !

Rachel : Joey, t’en es sûr ?

Joey : Oui ! D’accord — Ecoute, je sais que parfois ce sera dur, okay ? Mais, ce sera aussi ... vraiment génial. S’il te plait Rachel ! Je ... Je ... Je veux vraiment que tu restes.

Rachel : Je veux aussi rester.

Joey : Ohh !

Rachel : Merci. (Ils se serrent dans les bras l’un de l’autre.) Oh Joey et regarde ce lit pour bébé ! Il est si mignon !

Joey : Je sais ! Je l’ai trouvé dans la rue.

Rachel : T’es sérieux — Vraiment ? ! Il est vraiment en bon état.

Joey : Ouais.

Rachel : Wow ! Whoa ... whoa qu’est ce qu’il y a sous la couverture ?

Joey : J’sais pas.

Rachel : Ca bouge.

Joey : Ew.

Rachel : Ca bouge toujours — (elle hurle) — ça a une queue ! Vire moi ça d’ici ! Vire moi ça d’ici ! !

Joey : Ooh ! Ah ! Okay ! (il sort rapidement le lit pour bébé en dehors de l’appartement.)

Dédicacé à la mémoire de Pearl Harmon

Générique de fin

[Scène : Chez Joey et Rachel, Joey et Rachel fêtent la décision de Rachel de ne pas déménager.]

Ross : Bien, la vieille dame est morte. Et comment je le sais ? Son dernier vœu avant de mourir était un dernier baiser. Mais ce n’est pas grave, (A Rachel) parce que j’ai l’appartement. Oui !

Rachel : Ewww. Ouais. Umm. Je crois que je vais rester ici.

Joey : C’est pas génial ?

Ross : (il bégaye en cherchant ses mots) Ezels !!

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2