Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 8

Scripts saison 8 V.F.
801 802 803 804
805 806 807 808
809 810 811 812
813 814 815 816
817 818 819 820
821 822 823 824
803 uncut
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison8vf

    Script Saison 8 Episode 11

Générique

Titre US : The One With Ross's Step Forward
Titre FR : Celui qui ne voulait pas aller plus loin

Écrit par Robert Carlock
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 8 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Central Perk, Rachel regarde autour d’elle, Phoebe revient du comptoir. ]

Rachel: Phoebe ?

Phoebe: Oui ?

Rachel: Regarde ce mec dans la rue, waou !

Phoebe: Il est ridiculement minuscule et je pense qu’il se parle tout seul. Et pour être complètement honnête, il n’est pas terrible au lit.

Rachel: Mais  qu’est-ce qu’il m’arrive ces derniers temps ? C’est comme si tous les hommes que je vois—Regarde celui-là. Regarde cet homme par exemple, normalement ce n’est pas le genre d’homme qui m’attirerait, mais tout de suite, là, j’ai juste envie de lui enlever ses fringues et de le manger.

Phoebe: Attends une seconde ! Tu en es à peu près à ton quatrième mois de grossesse, correct ?

Rachel: Oui.

Phoebe: C’est complètement normal alors, autour du quatrième mois, tes hormones commencent à devenir folles.

Rachel: Vraiment ? ! Ca t’est arrivé à toi ?

Phoebe: Oui, absolument ! Et souviens-toi que je portais de triplets, donc en termes médicaux, j’étais trois fois plus portée sur la chose.

Rachel: Waou ! Ca explique beaucoup ! Le week-end dernier, je suis allée de magasins en magasins pour m’asseoir sur les genoux du Père Noël.

Phoebe: Oui. Et moi je me souviens d’avoir essayé de voler l’effigie en carton d’Evander Holyfield dans Foot Locker.

Rachel: Ah.

Phoebe: Oui.

Rachel: Bon, je vais voir mon docteur demain, je lui poserai la question. Elle me donnera peut-être une pilule ou autre.

Phoebe: Oui, c’est ca dont tu as besoin, une bonne... pilule.

Générique de début

[Scène : Central Perk, Joey et Ross sont là, Mona entre.]

Mona: Salut ! (A Joey) Salut !

Ross: Bonjour !

Mona: Regarde ! J’ai fait développer les photos de nous au Rockfeller Center.

Ross: Oh génial ! Joey, tu veux voir des photos de Mona et moi en train de faire du patin à glace ?

Joey: D’ordinaire j’adorerais, mais je suis débordé en ce moment. (Il frotte sa chemise comme pour enlever des miettes, regarde autour de lui, mais il ne quitte pas son siège.)

Ross: Où sont les photos que ce vendeur a prises de nous ?

Mona: Probablement à la fin. (Elle passe directement à la fin.) Oh mon Dieu ! Il n’a pris des photos que de ma poitrine !

Joey: Je rate de bonnes photos ? ! (Il s’approche pour regarder, mais recule quand Ross le fusille du regard.)

Phoebe: (s’assoit à côté de Ross) Tu sais qu’elle a un visage, Ross !

Mona: Oh. En voilà une belle de nous deux.

Ross: Waou ! Elle est vraiment bien ! On dirait une carte de vœux, avec les sapins au milieu, les patineurs et la neige.

Mona: Tu sais, chaque année je dis que je vais écrire des cartes de vœux et je ne le fais jamais. Tu veux que nous envoyons celle-ci à notre nom ?

Ross: (pause) Ensemble ? A des gens ?

Mona: Mais oui. Joyeuses fêtes, de la part de Mona et Ross. Ce serait mignon, hein ?

Ross: Oui. (Il n’en est pas convaincu.)

Mona: Oh, je dois  aller bosser. Tu m’appelles ?

Ross: Oui, bien sur.

Mona: Au revoir.

Phoebe: Salut.

(Mona sort.)

Joey: (A Ross) Félicitations ! Tu viens juste de te marier !

Ross: Je sais. T’arrives à le croire ?

Phoebe: Attends, je suis désolée. Quel est le problème avec les cartes de vœux ?

Ross: Les couples mariés envoient des cartes, les familles en envoient, les couples qui sortent ensemble depuis quelques mois n’en envoient pas ! Elle est folle ou quoi ? !

Joey: Oh, je te rappelle que tu parles de ta femme !

[Scène : Le bureau de Chandler, son patron Doug entre. Monica est présente elle aussi.]

Doug: Bing ! Ho ! Et la Bing-ette !

Chandler: Chérie, tu te souviens de mon patron Doug, n’est-ce pas ?

Monica: Oui. Bonjour.

Doug: Bonnes nouvelles, le divorce est terminé. J’ai signé les papiers cet après-midi.

Chandler: Je ne savais pas que Carol et vous divorciez, je suis désolé.

Doug: Désolé ? Je me suis enfin sorti de ce pétrin. Mes félicitations à vous quand même !

Monica: Pas de pétrin pour nous.

Doug: Oh, patientez un peu. Bon, un divorce, un mariage, nous avons beaucoup de choses à célébrer. Pourquoi ne pas aller dîner ensemble demain soir ?

Monica: Je crois que nous sommes libres. (Tout bas) Pourquoi est-ce que nous sommes libres ?

Doug: Disons demain soir alors, je sortirais du Tribunal vers six heures. Ils n’arrêtent pas de me poursuivre pour harcèlement sexuel mais je les envoie paître à chaque fois !

Monica: D’accord, a demain ! (Doug sort.) Pour ta gouverne, nous ne sortons pas avec cet homme demain soir. (Chandler s’interroge.) Je ne peux pas passer une soirée de plus avec cet homme. Tu te rappelles son comportement à notre mariage ?

Chandler: Non.

Monica: C’est parce qu’il n’était pas invité à cause de son comportement lors de nos fiançailles.

Chandler: Oh oui. Il a essayé de découper une sculpture de glace en urinant dessus, hein ?

[Scène : L’appartement de Ross, il ouvre la porte à Mona.]

Mona: Salut !

Ross: Salut !

Mona: Je suis passée au magasin de photos. Regarde, j’ai une maquette de notre carte de vœux. Qu’en penses-tu ?

Ross: Euh. C’est génial.

Mona: Est-ce que tu crois qu’on devrait inscrire « Avec l’amour de Mona et Ross » ?

Ross: Euh, bien que nous ne nous soyons pas encore dit ce genre de choses, je pense que c’est faisable de le dire à d’autres gens.

Mona: Tu en veux combien. Moi, j’en prends une centaine.

Ross: Une centaine ? ! Euh, je pense que je vais en prendre—Euh, Mona, je ne suis pas très chaud pour cette histoire de cartes.

Mona: Vraiment ? Pourquoi ?

Ross: Envoyer une carte de vœux commune, ensemble, je ne suis pas sur qu’on en soit à cette étape pour l’instant.

Mona: Oh, je ne l’avais pas vu sous cet angle. Oui, tu as raison. Ok. Je peux te poser une question quand même ?

Ross: Oui.

Mona: A quelle étape en sommes-nous ?

Ross: Euh.

Mona: Tu vois, quelle étape ? Où vas cette relation ?

Ross: Hmm...

Mona: J’aime passer du temps avec toi, mais je—j’espérais que nous allions avancer. Nous devrions en parler. Qu’en penses-tu ?

(Pause.)

Ross: Faisons la carte !

Mona: Quoi ?

Ross: La carte ! Je pense que nous avons atteint cette étape !

Mona: D’accord. Je—Néanmoins, je pense que nous devrions avoir cette conversation.

Ross: Vraiment ? ! Même avec la carte ?

[Scène : Le cabinet du docteur de Rachel, elle attend son docteur quand une infirmière entre.]

L’infirmière : Bonjour !

Rachel: Bonjour

L’infirmière : Je voulais vous dire que le Dr Long n’est pas présente aujourd’hui, elle a été appelée à l’hôpital. C’est le Dr Schiff qui va vous ausculter.

Rachel: Ah, d’accord. Puis-je vous poser une question ? Est-ce que c’est moi ou l’infirmier qui m’a fait une prise de sang était vraiment très mignon ? Vous voyez de qui je veux parler, peu de cheveux, les doigts poilus...(Elle s’arrête quand elle se rend compte que c’est elle.)

Dr Schiff : (entre) Bonjour, Rachel ? Je suis le Dr Schiff. (Au fait, c’est un homme séduisant.)

Rachel: Oui, c’est vous.

Dr Schiff : Alors, comment allez-vous ?

Rachel: Oh, bien, très bien. Mais assez parlé de moi, allez ! D’où venez-vous ? Qu’est-ce que vous faites dans la vie ?

Dr Schiff : Je suis docteur.

Rachel: Exact ! Je voulais dire vos loisirs, vous cuisinez ? Vous skiez ? Ou alors vous passez du temps avec votre femme ou votre petite amie ?

Dr Schiff : Euh, je n’ai ni femme ni petite amie, mais j’aime skier.

Rachel: Oh, j’adore skier ! C’est incroyable, hein ? !

Dr Schiff : Bon, subissez-vous des désagréments ?

Rachel: Non. Je suis très agréablement installée.

Dr Schiff : Vous voulez une petite anesthésie ?

Rachel: Non ! Dr Schiff, qu’est-ce que c’est que cette question ? !

Dr Schiff : D’accord, dans ce cas, voulez-vous vous allonger sur la table ?

Rachel: Euh, est-ce que vous, vous voulez que je m’allonge sur cette table ?

Dr Schiff : Je suis désolé, que se passe-t-il ?

Rachel: Vous le ressentez aussi ?

[Scène : Central Perk, Monica et Phoebe sont là, Rachel entre.]

Rachel: Bonjour.

Phoebe: Salut ! Alors comment s’est passé ton rendez-vous chez le médecin ?

Rachel: Euh, voyons. Ils m’ont filé un docteur craquant aujourd’hui et au milieu de l’examen j’ai mis mon petit doigt dans la fossette de son menton.

Phoebe: Oh la vache !

Monica: Pourquoi as-tu fait ça ?

Phoebe: Euh, tu te rappelles le petit problème que j’avais durant mon quatrième mois de grossesse ?

Monica: Oui, la phase Evander Holyfield. Oh, tu étais tellement excitée que tu t’es presque jetée sur moi.

Phoebe: Dans tes rêves.

Monica: Oh, j’aurais pu t’avoir, si je l’avais voulu.

Phoebe: Ah oui ? Viens me chercher.

Rachel: Mince, même cette conversation m’excite !

Ross: (entre) Salut !

Rachel: Salut ! Comment ça va entre toi et Mona ? Vous êtes toujours ensemble ?

Ross: Oh oui, nous franchissons les étapes. Nous allons envoyer une carte de vœux commune !

Monica: Mona et toi envoyez une carte de vœux commune ?

Ross: Oui, nous ne faisons pas qu’une carte ! Elle veut aussi que nous discutions de l’avenir de notre relation.

Phoebe: Ah ! Les femmes !

Ross: Je sais ! Pourquoi voulez-vous toujours avoir cette conversation ? N’importe quel homme avec un peu d’estime pour lui-même ne demanderait jamais à une femme, « Alors, où va cette relation ? »

Rachel: Euh, Ross ? Tu m’as posé cette question.

Ross: Oh ! Tu étais fermée comme une huître ! Je ne sais pas lire dans les pensées ! De plus, je hais ces conversations ! Je m’en sort toujours très mal. C’est vrai ! Je devrais peut-être penser à un signe, qui voudrait dire que nous franchissons les étapes sans avoir à en parler.

Monica: Comme lui demander d’emménager avec toi ?

Ross: Moins important que ça.

Monica: Lui faire une compilation de chansons romantiques ?

Ross: Euh, un peu plus quand même.

Phoebe: Lui donner une  clé de ton appartement ?

Ross: Oh ! ! ! Nous étions pas si éloigné avec la compilation.

Monica: Euh, est-ce que tu lui as déjà dit je t’aime ? Tu pourrais lui dire « je t’aime ».

Ross: Euh, je ne pense pas en être à cette étape, mais je pourrais lui dire que j’aime passer du temps avec elle.

Phoebe: Non, on déteste ça.

Monica: C’est comme une claque en pleine figure.

Ross: Oubliez ça ! Je vais avoir cette conversation. Je vais lui dire que j’aime les choses comme elles sont, en espérant que ça se passera bien. Qu’en penses-tu Rachel ?

Rachel: Je pense que s’il faisait un petit peu plus froid ici, je pourrais voir tes tétons à travers ton pull.

[Scène: Le bureau de Chandler, Doug entre.]

Doug: Bing ! Nous sommes prêts pour ce soir, huit heures !

Chandler: Oh, au fait, nous ne pouvons pas sortir. Monica a du travail.

Doug: Oh, mon ex-femme ne travaillait pas, sauf si l’on considère que chercher à ressembler à sa mère est une activité. Bon, disons demain soir alors.

Chandler: Oh, demain ne lui convient pas non plus.

Doug: Oh ? Pourquoi ?

Chandler: Ce sont les demi-finales... de son... tournoi de pétanque.

Doug: Qu’est-ce qu’il se passe Bing ? Est-ce que votre femme a un problème avec moi, ou quoi ?

Chandler: Mais non, vous racontez des balivernes.

Doug: Alors pourquoi ne pouvons nous pas sortir tous les trois ?

Chandler: Parce que euh... nous... nous nous sommes séparés. Monica et moi sommes séparés. Aidez-moi.

Doug: Ca alors Bing. Je... je ne peux pas dire que je sois surpris, j’ai vu la façon dont elle vous regardait, il n’y avait pas d’amour dans ce regard. Et la façon dont elle m’a regardé, c’était du désir pur.

Chandler: Vous savez ce qui me réconforterait vraiment en ce moment, ce serait d’étrangler quelque chose. Est-ce que je peux vous étrangler ?

Doug: Bing mon garçon, je vais vous aider à surmonter ça. Voici mon plan, attrapez votre manteau, nous allons dans un club de strip-tease.

Chandler: Oh non-non-non. Monica serait furieuse. (Doug le regarde.) Mais qu’elle aille au diable.

[Scène: Central Perk, Ross apporte du café à Mona.]

Ross: Voilà. Mona, je pense qu’il est temps que nous discutions de notre avenir.

Mona: Oui, je crois que c’est moi qu’il l’ait suggéré.

Ross: Oh, nous sommes tellement... (il mime la connexion entre eux.) Alors, je t’apprécie, et euh, j’aime passer du temps avec toi. Je m’amuse bien. (Il réfléchit, comme s’il pouvait y avoir plus que ça, mais non.)

Mona: Oui.

Ross: Enfin, je veux dire qu’une relation ne se résume pas à s’amuser. Cela doit conduire à quelque chose, n’est-ce pas ? Alors, où allons-nous ? Ah ! Ca c’est de la question. Et la réponse est... que cela nous conduit quelque part... à l’amusement. Ecoute, je sais ce que tu penses, s’amuser c’était bien pour toi il y a dix ans, et tu ne rajeunis pas. Non, au contraire—tu ne, enfin—tu rajeunis. On dirait que tu rajeunis chaque jour. Quel est ton secret ?

Mona: Je suis désolée, mais euh, où en sommes-nous ?

Ross: Euh, pour résumer, on s’amuse et tu as l’air jeune.

Mona: D’accord...

Ross: Mais ce n’est pas assez. Donc... voici une clé de mon appartement. (Il lui donne sa clé.)

Mona: Vraiment ? !

Ross: Bien sur.

Mona: Tu ne penses pas que c’est un peu tôt ?

(Ross marmonne non.)

Coupure publicitaire

[Scène: Chez Joey et Rachel, Ross raconte à Rachel et Monica la dernière bêtise qu’il vient de faire avec une femme.]

Rachel: Tu lui as donné une clé de ton appartement ? !

Ross: Pas seulement une clé, je lui ai donné la seule clé ! Je suis désormais un SDF engagé dans une relation très sérieuse.

Phoebe: (entre avec un homme) Salut ! Ooh Ross ! Comment s’est passée la conversation ?

Ross: Oh très bien, je vis dans la rue.

Phoebe: Où ? ! (Ross sort.)

Rachel: Salut !

Phoebe: Monica, Rachel, voici mon ami Roger.

Roger: Bonjour.

Monica: Bonjour Roger.

Phoebe: Donc, je vais nous préparer à boire. (A Rachel) Tu m’aides ?

Rachel: Oui. (Elles vont dans la cuisine.)

Phoebe:. Euh, il est là pour coucher avec toi.

Rachel: Quoi ?

Phoebe: Il n’y a pas de quoi.

Rachel: Phoebe non !

Phoebe: C’est bon, il est puceau.

Monica: Euh Rachel, je parlais avec cet homme à l’instant et je pense qu’il va coucher avec toi.

Phoebe: Oui, nous allons vous laisser tous les deux.

Rachel: Non ! Je me fou de ce que mes hormones font,  je ne vais pas coucher avec n’importe qui !

Phoebe: Très bien ! Alors dis-le à Roger parce qu’il n’attendait que ça ! (Phoebe sort.)

[Scène: Un club de strip-tease, Doug et Chandler sont là.]

Doug: Oh Bing, regardez ces jumelles qui dansent ensemble. Laissez moi vous offrir une danse avec ces deux filles, hein ?

Chandler: Ca va aller monsieur, d’autant qu’il n’y a qu’une seule fille.

Doug: Bing—Qu’est-ce que c’est que ça ? ! (Il attrape sa main.)

Chandler: C’est une main. C’est un truc que l’on utilise pour tenir une bouteille de Coca-Cola.

Doug: Non, c’est une alliance. Vous devez vous en débarrasser. Nous allons aller au bord de l’East River et la jeter dedans !

Chandler: Oh non-non-non !

Doug: Oh que si ! Je l’ai fait et je me suis senti beaucoup mieux. Et avec un peu d’adresse, on peut dégommer une mouette.

[Scène: L’appartement de Ross, un serrurier termine de changer la serrure de la porte d’entrée.] 

Ross: Merci, et il va me falloir de nombreux exemplaire de cette clé. Apparemment, je les donne sans raisons.

Mona: (entre) Salut Ross, que se passe-t-il ? Tu changes la serrure ?

Ross: Non, cet homme le fait.

Mona: Je ne comprends pas. Tu me donnes une clé de ton appart et ensuite tu changes la serrure.

Le serrurier: Bonne chance mec. (Il sort.)

Mona: Euh, je pensais que nous franchissions une étape, et pourtant tu m’envoie tous ces signaux. Qu’est-ce que tu essaies de me dire ?

Ross: J’essaie de te dire que je t’ai fait une compilation de chansons romantiques.

Mona: Quoi ?

Ross: Je t’aime !

Mona: Oh ! (Elle l’étreint.) Et j’aime passer du temps avec toi. (Ross n’est pas heureux.)

[Scène: Chez Monica et Chandler, Monica dîne lorsque Chandler entre.]

Chandler: Salut chérie, je suis rentré.

Monica: Tu viens d’une usine de tequila ?

Chandler: C’était affreux. Pour échapper au dîner avec Doug, je lui ai dit que nous étions séparés. Alors il m’a emmené dans des clubs de strip-tease, des bars, et ensuite, comme je ne voulais pas lui donner mon alliance, il a jeté une canette de soda sur un oiseau !

Monica: Approche. Je peux respirer par la bouche.

Chandler: Tu connais le pire ? J’ai vu à quoi ma vie ressemblerait sans toi. Ca ressemblait à It’s a Wonderfull Life  avec des strip-teaseuses. Promets-moi que tu ne me quitteras jamais, que nous vieillirons ensemble, et que nous serons ensemble pour le restant de nos vies.

Monica: Je te le promets. A propos d’être ensemble, si nous envoyions une carte de vœux commune cette année ?

Chandler: Oh, je ne sais pas si nous avons franchi cette étape pour l’instant.

[Scène: Chez Joey et Rachel, Rachel est au téléphone.]

Rachel: Oui, je voudrais une pizza. Oh, puis-je vous poser une question ? Est-ce que le beau blond livre ce soir ? (Joey entre.) Je vous rappelle.

Joey: Qui était-ce ?

Rachel: La pizzeria.

Joey: Tu as raccroché au nez de la pizzeria ? Je ne raccroche pas au nez de tes amis.

Rachel: Je suis désolé chéri, j’ai eu une dure journée.

Joey: Oh, qu’est-ce qui ne va pas ?

Rachel: Oh, je pense que tu ne veux pas l’entendre.

Joey: Alors, pourquoi ai-je demandé ?

Rachel: Oui. C’est que—c’est très embarrassant—ces derniers temps, avec ma grossesse, je me suis trouvée... comment le dire, chargée érotiquement.

Joey: Est-ce un terme savant pour « chaude » ?

Rachel: Ouais. Je ressens plein de trucs et je ne sais pas quoi faire, parce que je ne peux pas sortir avec une personne normale, ce qui est bien puisque je n’ai pas besoin d’une relation, ce que je veux, c’est juste une aventure. Juste le sexe, tu vois ? Pas de sentiments, pas d’engagement, juste avec une personne avec laquelle je me sens bien, et qui sait ce qu’elle fait. Juste une aventure, est-ce si difficile à trouver ? (Elle regarde Joey.) Comment s’est passée ta journée ?

Joey: Bien, euh, j’ai vu un gros pigeon.

Rachel: Bon, je dois me lever tôt et il est déjà presque sept heures.

Joey: Oui, je vais aller dans ma chambre moi aussi.

Rachel: Bon, bonne nuit !

Joey: Bonne nuit. (Ils rentrent dans leur chambre respective.)

(Pause.)

Joey: (entre) Je ne peux pas le faire !

Rachel: (entre) Je ne t’ai pas demandé de le faire !

Joey: Tu es Rachel !

Rachel: Tu es Joey !

Joey: Tu es mon amie !

Rachel: Idem pour moi !

Joey: De plus, ce serait mauvais, et étrange et-et-et mal.

Rachel: Et si mal. Je ne sais même pas de quoi tu parles puisque je ne t’ai rien demandé !

Joey: Je sais !

(Pause.)

Joey: Tu veux le faire ?

Rachel: Non !

Joey: Très bien, moi non plus ! Je te testais !

Rachel: C’est la fin de cette conversation !

Joey: Cette conversation ne s’est jamais produite !

Rachel: Jamais ! Bonne nuit !

Joey: Bonne nuit !

(Ils rentrent dans leur chambre, et après un instant, Rachel passe la tête par sa porte.)

Joey: Rentre dans ta chambre ! (Rachel retourne dans sa chambre et ferme la porte.)

Générique de fin

[Scène: Chez Joey et Rachel, Rachel est présente et Phoebe entre.]

Phoebe: Salut. Ecoute, je suis désolée pour l’histoire de Roger. Ca n’était vraiment pas bien, et je voulais me rattraper, donc je t’ai amené quelque chose que, je pense, tu vas apprécier. (Elle sort dans le couloir et revient avec l’effigie d’Evander Holyfield.) Attention, ce n’est qu’un prêt. D’accord ? Je veux que tu me le rendes. Donc... (Elle regarde l’effigie) je vais y aller. (Elle sort.) (Elle revient.) Je suis désolée, je pensais pouvoir le faire, mais je n’y arrive pas ! (Elle reprend l’effigie et ressort.

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2