Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 7 Episode 15

Générique

Titre US : The One With Joey's New Brain
Titre FR : Celui qui avait un cerveau neuf

Écrit par Sherry Bilsing-Graham et Ellen Plummer
Réalisé par Kevin S. Bright
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Monica, Chandler, Ross, et Rachel sont assis autour de la table.]

Monica: Je suis heureuse que vous soyez là, nous avons quelques trucs à vous demander à propos de la cérémonie de mariage.

Rachel: (commence Ă  pleurer) Oh...

Ross: Qu’est-ce qui se passe ? Ca va ?

Rachel: Oui, c’est juste que... tu vois.

Chandler: (A Ross) Monica a dit mariage.

Monica: Bon, enfin, nous avons pensé que l’un d’entre vous pourrait lire quelque chose pendant la cérémonie.

Rachel: Oh ! J’adorerai lire un poème.

Chandler: Tu crois que tu survivrais Ă  un poème ?

Rachel: (pleurant) Ce serait un poème court.

Monica: Bon, Ross lira.

Rachel: Ohhh...

Ross: D’accord, je crois que je pourrai faire ça aussi ?

Chandler: Aussi ?

Ross: Oui, j’ai prévu quelque chose d’autre pour vous.

Monica: Peux-tu avoir l’obligeance de nous dire ce que c’est ?

Ross: Désolé, je veux le garder secret.

Chandler: Peu importe ce que c’est, j’espère que ça implique que l’on cligne des yeux. (Il cligne des yeux.)

Joey: (entre excitĂ©) Salut !

Tous: Salut !

Joey: Je viens juste de parler aux scénaristes de DJDV, et...

Monica: C’est quoi DJDV ?

Joey: Des Jours et Des Vies. Bref, vous n’allez pas le croire ! Mon personnage sort du coma ! !

Tous: Oh !

Chandler: C’est gĂ©nial !

Joey: Et c’est pas tout, je reçois un nouveau cerveau ! !

Chandler: Il t’arrive des choses fantastiques dans ton boulot et dans ta vie !

Rachel: Qu’est-ce que ça veut dire, tu reçois un nouveau cerveau ?

Joey: Hé bien, ils tuent un personnage de la série, et quand elle meurt, on me transplante son cerveau.

Ross: Quoi ? Une greffe de cerveau ? !

Joey: (sérieux) Oui, c’est un procédé hautement controversé.

Ross: C’est ridicule !

Joey: Moi je trouve ridicule que tu n’aies pas couché avec une fille en trois mois et demi.

Ross: (A Monica et Rachel) C’est l’hiver, il y a moins de gens dans les rues. (Rachel et Monica sourient et acquiescent.)

Monica: Qui est-ce qu’ils tuent ?

Joey: CĂ©cilia Monroe, elle joue Jessica Lockhart.

Rachel et Monica : Non !

Monica: C’est mon personnage préféré dans DJDV.

Joey: Chouette.

Rachel: Elle est tellement douée pour jeter son verre à la figure des gens. Je crois que je ne l’ai jamais vu terminer un verre.

Monica: Et sa façon de gifler !

Rachel: Oh !

Monica: Tu ne voudrais pas le faire juste une fois ? ! (Elle tend sa main vers Chandler.)

Chandler: Ne le fais pas !

Rachel: CĂ©cilia Monroe, quelle actrice formidable.

Joey: Ne m’en parle pas. Et elle est dans la série depuis le début, ça va être dur de prendre sa place.

Ross: Attends, aide-moi, après la transplantation du cerveau, tu vas ĂŞtre elle ?

Joey: Oui, mais dans le corps du Dr Drake Remoray. (Ross Ă©clate de rire.) Pourquoi c’est si dure Ă  comprendre pour toi ? Je croyais que tu Ă©tais un scientifique !

Opening Credits

[Scène : Phoebe et Rachel sont assises dans le canapé du Central Perk]

Phoebe: (Elle se racle la gorge) Rachel, ce mec, lĂ , hĂ©tĂ©ro ou homo ?

Rachel: (Elles regardent derrière elles.) Je dirais homo.

Phoebe: Oui ? Pourquoi ?

Rachel: Principalement parce qu’il embrasse cet autre mec.

Phoebe: Oh non, ce mec là. Juste là. (Elle montre un homme séduisant assis à une table derrière elles.)

Rachel: Oh, il est trop mignon pour être hétéro.

Phoebe: (Une femme Ă  forte poitrine entre.) Elle va nous aider Ă  deviner. (Elle passe devant lui et il la mate.)

Rachel: Bon, hétéro et pas discret. (L’homme se lève et part.)

Phoebe: Oh, il a oublié son téléphone portable.

Rachel: Donnons-le à Gunther pour qu’il le mette dans les objets trouvés.

Phoebe: Ou on pourrait l’utiliser pour appeler la Chine. Pour voir comment ils vont là-bas.

Rachel: Et s’il appelle son propre tĂ©lĂ©phone pour voir qui l’a trouvĂ©, et je rĂ©ponds et on discute et on tombe amoureux. Est-ce que ce ne serait pas une histoire gĂ©niale ? Une sorte de comte de fĂ©e digital.

Phoebe: Oui... Ca a l’air génial. Je vais chercher le téléphone. (Elles se lèvent.)

Rachel: Quoi ? Attends ! Pourquoi tu t’appropries l’histoire ?

Phoebe: Je sais pas. Il y a longtemps que je suis sortie avec un mec.

Rachel: Phoebe, tu as eu un rencard il y a trois jours.

Phoebe: Ce n’était pas un rencard. C’était juste deux amis qui se retrouvent pour... (discrètement) coucher ensemble.

Rachel: Bien, je prends le téléphone.

Phoebe: Pas question ! Tu viens juste de rompre avec Tag il y a une semaine.

Rachel: Oui ! Et jusque lĂ , je ne pensais pas que je pourrais aimer Ă  nouveau.

Phoebe: Bien essayé.

Rachel: Attends ! Comment dĂ©cider de façon juste qui va prendre le tĂ©lĂ©phone ?

Phoebe: Je ne sais pas.

(Elles se rapprochent de la table et du téléphone.)

Rachel: Nous pourrions peut-ĂŞtre... (Elle attrape le tĂ©lĂ©phone.) Ah ah ! Trop lente ! !

(Elle tient le téléphone et commence à railler Phoebe. Phoebe tape calmement dans la main de Rachel et attrape le téléphone.)

Phoebe: Ah ah, trop arrogante ! !

[Scène : Les studios Silvercup, Joey regarde Jessica Lockhart jouer une scène.]

Dina: Je continuerai Ă  sortir avec lui, maman, et tu ne peux rien faire pour m’en empĂŞcher !

Jessica Lockhart : Oh que si !

Dina: Qu’est-ce que tu vas faire ? ! Le tuer ? Comme tu as tuĂ© Charles ? !

Jessica Lockhart : C’était un accident ! Comme toi !

Dina: Au moins, je ne suis pas un assassin ! (Jessica la gifle.)

Jessica Lockhart : Oh, mon bĂ©bĂ© ! (Elle prend Dina dans ses bras mais tourne la tĂŞte de Dina de telle sorte qu’on ne voit plus qu’elle Ă  l’image.)

Le rĂ©alisateur : Coupez !

(Joey va vers CĂ©cilia Monroe, qui joue Jessica.)

Joey: C’était une scène gĂ©niale ! Et cette gifle a l’air tellement vraie ! Comment vous faites ça ?

Cécilia: Ce sont des années d’expérience.

Dina: (pleurant) Je peux avoir un peu de glace ? !

Joey: Bref, je voulais juste vous dire que je vous trouve géniale.

CĂ©cilia: Vous n’êtes pas le fan qui va mourir, n’est-ce pas ?

Joey: Comment ?

CĂ©cilia: Je suis supposĂ©e rencontrer un fan qui est sur le point de mourir, mais pas avant (Ă  personne en particulier) plus tard !

Joey: Non ! Je suis Joey Tribbiani ; nous avons fait une scène ensemble hier. Je suis le gars dans le coma !

CĂ©cilia: Oh, c’était une vraie personne ? !

Joey: Et, enfin, je voulais vous dire que puisque je vais recevoir votre cerveau quand vous quitterez la série, je me demandais si vous pouviez me donner quelques conseils...

CĂ©cilia: Je quitte la sĂ©rie ?

Joey: (doucement) Je ne sais pas. Pourquoi ? Vous avez entendu quelque chose ?

CĂ©cilia: Qui vous a dit ça ?

Joey: Un des scénaristes.

CĂ©cilia: Lequel ? Le chauve ou le grand ?

Joey: Umm...

CĂ©cilia: Parce que c’est faux !

Joey: D’accord.

CĂ©cilia: Et si c’est vrai, comment osez-vous me demander des conseils Ă  propos d’un personnage que j’ai jouĂ© pendant vingt ans ? Je vais vous donner un conseil ! (Elle lui jette son verre Ă  la figure.)

Joey: Mme Monroe... (Elle le gifle) Ah d’accord. (Elle sort en trombe, Joey reste à côté de Dina. Ils échangent un regard sur la gifle magistrale qu’ils viennent de recevoir.)

[Scène : Central Perk, Phoebe et Rachel se disputent toujours à propos du téléphone.]

Rachel: Non Phoebe ! Tu ne peux pas avoir le tĂ©lĂ©phone comme ça, ça n’est pas juste ! J’ai une idĂ©e. On regarde le dernier numĂ©ro qu’il a fait, et on regarde lequel de nos deux noms a le plus en commun avec celui de ce numĂ©ro, et ainsi on sait qui prend le tĂ©lĂ©phone.

Phoebe: Ou on choisit en fonction de celle qui a le prĂ©nom le plus proche du mot «portable Â».

Rachel: Je ne crois pas.

Phoebe: (Elle donne le téléphone à Rachel) Bon, d’accord, mais tu ne t’en sortirais pas ainsi si on se battait pour un cliquet.

Rachel: (Elle vĂ©rifie les derniers numĂ©ros) Bon, le premier nom est «maman Â».

Phoebe: Oh, ma maman s’est suicidée.

Rachel: Non, tu ne peux pas utiliser cette excuse pour avoir le mec mignon et le dernier muffin aux myrtilles.

Phoebe: Je l’ai dĂ©jĂ  utilisĂ©e aujourd’hui ? Je suis dĂ©solĂ©e.

Rachel: Oui. (Elle continue.) Ca ne nous dit pas grand chose. Joe. Carlos. Peter. Oh ! Peter Luger ! C’est un restaurant-grill !

Phoebe: Oh, un mangeur de viande. Bien. C’est un mec pour toi.

Rachel: (continuant) Oh, j’ai gagnĂ© ! Il a le numĂ©ro de Barney.

Phoebe: Et tu ne sais pas que Barney est un restaurant ! Ca n’est pas le maison de son ami ou un bar. Qui a le numĂ©ro de Barney sur son tĂ©lĂ©phone ?

Rachel: (Elle montre le tĂ©lĂ©phone Ă  Phoebe.) Sa nouvelle petite amie !

[Scène : Chez Monica et Chandler, Monica et Chandler déjeunent, quand ils entendent un bruit horrible. Comme si quelqu’un dépeçait un chat.]

Monica: Qu’est-ce que c’est que ça ?

Chandler: Je crois que c’est la parade des chats morts.

Monica: On dirait que ca vient de l’autre côté de la rue.

Chandler: (se retourne et regarde) C’est pas vrai !

Monica: Quoi ?

Chandler: Tu te souviens de ce truc que Ross veut faire Ă  notre mariage ? ! On Ă©tait tous les deux hier et il m’a dit : « Tu es Ă  moitiĂ© Ă©cossais, hein ? Â»

Monica: Non ! ! !

Chandler: Si ! !

[On passe à l’appartement de Ross, il joue de la cornemuse, mal. C’est pire que lorsqu’il a joué du synthé il y a quelques années.]

Commercial Break

[Scène : Chez Monica et Chandler, la scène continue de précédemment. Ils se lèvent et vont vers la fenêtre.] 

Monica: Non, c’est pas possible ! Ca ne peut pas ĂŞtre Ross ! (Elle regarde par la fenĂŞtre et voit Ross qui joue, difficilement.) Incroyable ! Pourquoi est-ce que ta famille est Ă©cossaise ? !

Chandler: Pourquoi est-ce que Ross fait partie de ta famille ? !

Monica: Il ne peut pas jouer Ă  notre mariage ! Tout le monde va partir ! Ca n’est que du bruit ! Ca ne ressemble mĂŞme pas Ă  une chanson !

Chandler: Si tu écoutes avec attention, on reconnaît Celebration de Cool and the Gang.

[Scène : L’appartement de Phoebe, Phoebe sort des graines de tournesol quand Rachel entre.] 

Rachel: Salut Phoebe !

Phoebe: Salut !

Rachel: Comment vas-tu ?

Phoebe: Bien.

Rachel: Euh, Phoebe, tu te rappelles quand nous Ă©tions au cafĂ© et que nous avons dĂ©cidĂ© que je garderai le tĂ©lĂ©phone du mec mignon ?

Phoebe: Oui.

Rachel: Et tu rappelles que j’ai dit que j’allais le garder dans mon sac, de telle manière que s’il sonnait, je pourrais rĂ©pondre facilement ?

Phoebe: Oui !

Rachel: Et tu te rappelles avoir fouillĂ© mon sac et volĂ© le tĂ©lĂ©phone ? !

Phoebe: Oh, lĂ  je ne me rappelle plus.

Rachel: Tu as volĂ© le tĂ©lĂ©phone !

Phoebe: Non, je ne l’ai pas volĂ© !

Rachel: Non ? Donc si je l’appelle, il ne va pas sonner ?

Phoebe: Non. Mais pendant que tu composes, laisse-moi te montrer mon nouveau sac sonnant. (Rachel compose le numĂ©ro, et le sac de Phoebe commence Ă  sonner.) Oh, ça marche ! (Rachel attrape le tĂ©lĂ©phone dans le sac de Phoebe.)

Rachel: Phoebe !

Phoebe: C’est un téléphone différent.

Rachel: Ah vraiment ? (Elle rĂ©pond au tĂ©lĂ©phone du mec.) AllĂ´ ? (Sur son tĂ©lĂ©phone.) AllĂ´, oui, est-ce que Rachel est lĂ  ? (Sur l’autre tĂ©lĂ©phone.) Oui, un moment s’il vous plaĂ®t. (A Phoebe, tendant les deux tĂ©lĂ©phones.) C’est pour moi !

Phoebe: C’est une pure coïncidence.

(Le téléphone du mec mignon sonne.)

Rachel: C’est pas vrai ! Je parie que c’est lui. Mon compte de fĂ©e digital va commencer. Comment je rĂ©ponds ? Est-ce que je rĂ©ponds euh (avec une voix sexy) AllĂ´ ? Ou plutĂ´t (avec une voix heureuse) Salut, c’est Rachel... (Phoebe prend le tĂ©lĂ©phone de la main de Rachel et rĂ©pond.) Veux-tu arrĂŞter de faire ça ? !

Phoebe: (au tĂ©lĂ©phone) AllĂ´ ? (Elle Ă©coute) Oui, je suis celle qui a trouvĂ© votre tĂ©lĂ©phone.

Rachel: Phoebe ! Tu ne peux pas faire ç...

Phoebe: (A Rachel) Chut ! ! Je suis au tĂ©lĂ©phone ! (Au tĂ©lĂ©phone) Bien sĂ»r, vous pouvez passer le prendre ce soir, disons vers 20h30 ? A mon appartement. C’est au 5 Morton Street. Appartement 14, et après, nous pourrions manger un morceau ou autre chose. (Elle Ă©coute) D’accord, on se voit tout Ă  l’heure. Salut. (Elle raccroche.)

Rachel: Tu sais que je serai lĂ  quand il viendra.

Phoebe: Oh ? Et comment tu peux savoir Ă  quelle heure il vient ?

Rachel: Tu viens de le dire !

Phoebe: Oh, bon, je pensais être un peu seule, pour penser à  ma mère et à son suicide.

Rachel: Oh Phoebe !

Phoebe: Quoi ? ! C’est la  première fois aujourd’hui !

Rachel: Oh ! (Elle sort.)

[Scène : Les studios Silvercup, Dina est au self et prend de quoi manger quand Joey se lève.]

Joey: Alors vous aimez les nachos ? Moi, je prĂ©fère les...

Dina: (l’interrompant) J’ai 16 ans.

Joey: OK, on se revoit en 2003. (Elle s’en va.)

Cécilia: (entrant) Vous avez entièrement raison. Ils préparent mon départ de la série. Ils ne savent pas encore quand ça va arriver exactement, mais apparemment bientôt.

Joey: Je suis désolé. Si je devais choisir, vous ne quitteriez jamais cette série.

CĂ©cilia: Oui, merci.

Joey: Non, je suis sincère. J’arrive pas Ă  croire qu’ils vous fassent ça ! Et Ă  vos fans ! Ils vont ĂŞtre foudroyĂ©s ! Ils vont avoir le cĹ“ur brisĂ© ! Ils vous aiment tant !

CĂ©cilia: Vous avez raison. Merci beaucoup ! Quel est votre nom, dĂ©jĂ  ?

Joey: Joey.

Cécilia: Joey, merci. Vous êtes très gentil. Oh, excusez-moi. (Elle jette son verre à la figure du scénariste qui passe.)

Le scĂ©nariste : Ce n’est pas moi qui aie dĂ©cidĂ© !

CĂ©cilia: (au scĂ©nariste) Je suis au milieu d’une conversation ici ! (A Joey) Vous disiez ?

Joey: Euh oui-ui-ui-ui, je suis venu vous voir tout Ă  l’heure parce que je suis très nerveux Ă  l’idĂ©e d’être vous. J’aimerais que vous m’aidiez Ă  saisir le personnage. Aidez-moi Ă  garder Jessica vivante. S’il vous plaĂ®t ?

Cécilia: D’accord Joey, je vais vous aider. Pas parce que je le dois à cette série stupide, mais parce que je le dois à Jessica.

Joey: Oh, c’est formidable ! Merci beaucoup !

Cécilia: Il n’y a vraiment pas de quoi.

Joey: J’ai regardĂ© quelques cassettes de la sĂ©rie, regardez-moi. (Avec un accent british.) « Jessica Lockhart ne reviendra jamais ! Jamais ! ! Â»

CĂ©cilia: Est-ce que vous m’imitiez lĂ  ?

Joey: Oui.

Cécilia: Mais Jessica n’a pas d’accent anglais.

Joey: (choquĂ©) Et alors, je peux prendre un accent anglais ? ! C’est sur mon CV !

[Scène : Central Perk, Monica et Chandler sont assis sur le canapé. Ross est dans le fauteuil.]

Chandler: Je mangerais bien quelque chose !

Monica: Tu veux un sablĂ© ? C’est Ă©cossais, comme toi.

Chandler: Oh, non merci. Je n’aime rien de ce qui est d’origine écossaise.

Ross: Quoi ? !

Chandler: Toute ma famille a été chassée d’Ecosse par les... Vikings. C’est beaucoup de souvenirs difficiles. (Il fait quelques bruits incompréhensibles.)

Ross: Pour moi, on dirait que ta famille est prête à redécouvrir ses racines écossaises.

Monica: Non ! Ils ne sont pas prĂŞts. Ils sont toujours très en colère ! Mais Chandler est aussi Ă  moitiĂ© suĂ©dois. Et tu sais pour quoi les SuĂ©dois sont rĂ©putĂ©s ? Pour rester assis et silencieux.

Ross: Oui, mais l’histoire écossaise est plus...

Monica: (l’interrompant) Tu ne peux pas jouer de cornemuse Ă  notre mariage ! !

Ross: Comment vous l’avez su ? !

Chandler: On t’a entendu jouer depuis ton appartement jusque chez nous !

Ross: C’est vous qui avez appelĂ© les flics ? !

Chandler: Ca n’est pas le problème pour l’instant. Bien que nous appréciions le geste, nous croyons que la cornemuse n’est pas appropriée pour notre mariage.

Ross: Pourquoi ?

Chandler: Parce que nous détestons la cornemuse.

Ross: Ce n’est pas juste ! Vous ne m’avez pas entendu jouer !

Chandler: Nous t’avons entendu jouer.

Ross: Non, vous m’avez entendu m’exercer. Donnez-moi juste une chance de jouer devant vous et ensuite vous déciderez ce que vous voulez. Et je ne vais pas vous dire quelle chanson j’ai l’intention de jouer. Je peux juste vous dire que lorsque j’aurai fini, ca sera une vraie célébration.

[Scène : Les studios Silvercup, Joey reçoit des conseils sur la façon de jouer Jessica Lockhart.]

Cécilia: Donc, l’essence même du personnage est ancrée dans sa confiance. Donc, quand Jessica entre dans une pièce par exemple, elle possède chaque chose et chaque personne dans cette pièce. (Joey acquiesce.) Essayez.

Joey: D’accord. (Il se prĂ©cipite hors de la scène, puis revient, très inspirĂ©.) Très bien !

CĂ©cilia: Non, il sait dĂ©jĂ  qu’il possède tout dans cette pièce ! Il ne la dĂ©couvre pas pour la première fois ! RĂ©essayez.

Joey: Bien. D’accord. (Il sort et revient, fixant chaque objet du regard.)

CĂ©cilia: Oui, il n’est pas non plus en colère contre cette pièce. RĂ©essayez, il la possède ! Il possède cette pièce ! C’est la sienne. Il possède, possède, possède, possède la pièce ! Il la possède ! ! (Joey prend une expression snob.) Bon, c’est un peu bizarre, mais ça s’amĂ©liore. (Joey est content.) Oh, cette femme va tellement me manquer. Je ne sais pas ce que je vais faire ! Enfin, 20 ans de ma vie.

Joey: Oh, peut-être que c’est une bonne chose. Ca va vous donner une occasion de faire bouger les choses, de jouer d’autres personnages. Vous avez tellement de talent.

Cécilia: C’est vrai. Je suis très douée. Mais je ne suis pas sûre, une actrice d’un certain âge, ce n’est pas facile.

Joey: HĂ©, ce n’est pas vrai ! Regardez Angela Lansb—Angelina Jolie !

CĂ©cilia: J’aurais du partir il y a des annĂ©es quand les offres pleuvaient, mais j’étais tellement bien ici. J’ai laissĂ© tomber un boulot gĂ©nial vous savez !

Joey: Lequel ?

CĂ©cilia: Disons que si j’étais partie il y a 15 ans, le paysage du cinĂ©ma mexicain serait très diffĂ©rent aujourd’hui !

Joey: (impressionnĂ©) Waou !

Cécilia: Mais, aujourd’hui est un autre jour pour moi. (Elle  commence à pleurer.)

Joey: Allons, ne pleurez pas ! Je vais vous dire quelque chose. Quand je vous regarde tourner une scène, je pense : Â«C’est une actrice formidable ! Â» (Elle ne le croit pas.) Mais je pense aussi, «elle est chaude ! Â»

CĂ©cilia: (intriguĂ©e) Vous pensez que je suis chaude ?

Joey: Vous possédez la pièce. (Elle sourit et le regarde longuement au fond des yeux.) Nous devrions probablement...

Cécilia: Oui, nous devrions... (pause) Donc, quand Jessica embrasse un homme, elle met ses deux mains sur visage de celui-ci. (Elle s’exécute.)

Joey: Oui, j’ai remarquĂ© ça ! Est-ce parce qu’elle est passionnĂ©e ?

CĂ©cilia: Non ! C’est parce que comme ça, on ne voit qu’elle ! (Elle enlève ses mains du visage de Joey.) Vous voulez essayer ?

Joey: Oui ! (Il met ses mains sur son visage et ils s’embrassent.)

Cécilia: C’était bien, même très bien. Mais je crois que vos mains pourraient être plus vers l’extérieur, peut-être comme ça... (Elle glisse ses mains derrière son cou et l’embrasse passionnément, ils tombent sur le canapé.)

Commercial Break

[Scène : L’appartement de Phoebe, Phoebe et Rachel attendent que le mec mignon arrive pour récupérer son téléphone portable. Rachel se parfume et Phoebe essaye de voler un peu du parfum qu’il y a dans l’air.]

Rachel: HĂ© !

(On frappe Ă  la porte.)

Phoebe et Rachel : (simultanĂ©ment) Qui est lĂ  ?

L’homme : Salut, c’est Tom, je suis lĂ  pour rĂ©cupĂ©rer mon portable.

(Rachel excitée bondit et se dirige vers la porte.)

Phoebe: Waou ! Pourquoi tu irais ouvrir la porte ?

Rachel: Pourquoi ne le ferais-je pas ? !

Phoebe: Parce que c’est mon appartement !

Rachel: Alors, je lui donne le téléphone.

Phoebe: Bon, d’accord. (Elle lui donne le téléphone.) Bonne chance pour lui expliquer tous les appels en Chine.

(Phoebe ouvre la porte et Tom, un gentleman âgé avec des cheveux blancs, entre.)

Tom: Salut !

Phoebe: (A Rachel) Waou ! Combien de temps nous sommes nous disputĂ©es ?

Rachel: (rit) Vous n’êtes pas l’homme qui a laissé le téléphone.

Tom: Non, c’est mon assistant.

Rachel: Est-ce qu’il vient ? (Elle regarde par la porte, pleine d’espoir.)

Tom: Euh, non.

Phoebe: Est-ce que vous pouvez nous accorder une minute ?

Tom: Bien sĂ»r !

Rachel: Nous revenons de suite Monsieur.

Tom: Bien sûr.

(Elles vont dans le living-room.)

Phoebe: Qu’est-ce qu’on fait ?

Rachel: Je ne sais pas !

Phoebe: Tu peux croire ça ? Nous attendions un mec mignon, et un mec encore plus mignon arrive !

Rachel: Tu l’as dit ! (Elle rĂ©alise ce que Phoebe vient de dire.) Quoi ? !

Phoebe: On n’en fait plus des comme ça aujourd’hui !

Rachel: (se retourne et regarde Tom.) Non, en effet, tu dois attendre.

Phoebe: Rachel, écoute, si tu me laisses celui-ci, alors je t’en devrais vraiment une.

Rachel: (faussement déçue) D’accord. Je te le laisse, mais tu as une dette envers moi ; une grosse dette !

Phoebe: Oui ! Tu es une amie très sympa ! !

Rachel: Ohh...

Tom: Alors, laquelle des deux charmantes demoiselles j’emmène dĂ®ner ?

Phoebe: Moi, Monsieur. (Elle lui donne le téléphone.) Après vous.

Tom: D’accord. (Il sort et Phoebe le mate.)

Phoebe: (chuchote) Mignon !

[Scène : Chez Joey et Rachel, Cécilia entre dans le salon en provenance de la chambre de Joey, Joey la suit.]

Cécilia: Hé bien, tu possèdes vraiment cette pièce.

Joey: En fait, je loue cet appartement et je viens juste de comprendre ce que tu voulais dire. Merci.

(Elle rit, Rachel entre.)

Rachel: Salut.

Joey: Salut !

(Rachel s’arrête net quand elle découvre avec qui Joey est.)

Rachel: Oh, c’est pas vrai ! ! Je le crois pas ! ! Jessica Lockhart ! ! Dans mon appartement ! ! Je suis une de vos plus grandes fans !

CĂ©cilia: Ca me fait plaisir de savoir que vous...

Rachel: (elle hurle) MONICA ! ! ! ! MONICA ! ! ! ! (Elle court chez Monica)

Joey: C’est ma colocataire, Rachel.

Cécilia: Ah, ça explique tous les sous-vêtements de femme.

Joey: Oui. C’est ça.

Monica: (entre avec Rachel) Oh mon Dieu ! ! C’est vrai ! ! Vous ĂŞtes tellement fantastique ! ! ! Je peux vous demander juste une faveur ? 

CĂ©cilia: Certainement.

Monica: Vous voulez bien me gifler ? Vous voulez bien me mettre une grande claque, ici sur la figure ? ! (Elle montre sa joue.)

Cécilia: J’aimerais le faire, mais mon avocat m’a dit que je ne pouvais plus.

Rachel: Vous avez l’air vraiment très sympathique.

Joey: Bien, au revoir.

Rachel: Je veux dire pas superficielle comme la majorité des gens célèbres.

Joey: Bien, vous y allez. (Il attrape les deux filles et les pousse en dehors de l’appartement.)

Rachel: D’accord.

Monica: (revient) Oh attends, encore un instant ! Juste une minute ! (A CĂ©cilia) Euh, vous ĂŞtes une petite pute.

Cécilia: Je ne peux vraiment pas vous gifler. (Monica s’en va, furieuse.)

Rachel: Vous ĂŞtes tellement belle.

Monica: Heureuse de vous avoir rencontrĂ© ! Vous ĂŞtes vraiment terrible ! !

Joey: Merci d’être passée. Salut. (Il les jette dehors et ferme la porte.) (A Cécilia) Je suis désolé, je...

Cécilia: Oh non-non-non-non, être adoré. J’ai l’habitude, ne t’inquiètes pas.

Joey: (remarque quelque chose dans le courrier que Rachel a ramenĂ©) C’est pas vrai ! !

CĂ©cilia: Quoi ?

Joey: Ils m’ont envoyĂ© le script d’aujourd’hui ! Ils ne m’envoient jamais le script !

CĂ©cilia: Vraiment ?

Joey: Non, je suis seulement dans le coma. Ca signifie que j’ai des rĂ©pliques ! (Il rĂ©alise ce que ça signifie.) Oh...

CĂ©cilia: Comment est-ce que ça arrive ?

Joey: (allant à la dernière page) Euh, tu es projeté de ton cheval sur une clôture électrique.

CĂ©cilia: Quoi ? ! Jessica dĂ©teste les chevaux ! ! !

Joey: Oui, je pense qu’après ça elle ne sera pas fan de l’électricité non plus.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Rachel, Phoebe, Chandler, et Monica se sont rassemblé pour écouter Ross jouer Celebration de Cool and the Gang avec sa cornemuse.]

Ross: ... rappelez vous que vous devez m’imaginer en kilt.

Rachel: (A Ross) Je peux facilement t’imaginer en kilt avec de grandes chaussettes.

Ross: (A Rachel) Tu veux commencer à révéler des secrets ?

Rachel: Non !

Ross: (se lève) Rappelez vous, j’apprends encore.

(Alors qu’il s’apprête à commencer, il fait quelques bruits horribles qui font reculer Rachel.)

Ross: Un, deux, trois, quatre !

(Il commence. Et Celebration n’a pas été écrite pour être jouée avec une cornemuse, donc même le meilleur joueur de cornemuse aurait des problèmes avec cette chanson. Alors, pour un débutant comme Ross, c’est vraiment atroce. Toute l’assemblée est horrifiée, sauf Phoebe, qui immunisée contre la mauvaise musique semble apprécier.)

Ross: Vous connaissez la chanson ! Chantez avec moi !

(Ross recommence à jouer, accompagné par Phoebe hurlant en rythme avec Ross. Pendant que Phoebe chante, Rachel a beaucoup de mal à rester sérieuse. Heureusement, Ross s’arrête rapidement.)

Ross: Alors ?

Monica et Chandler : Non !

(Ross jette sa cornemuse, dégoutté.)

[Scène : Les studios Silvercup, on tourne une scène ou Dina et Frédéric célèbrent l’horrible accident de Jessica en buvant du champagne.]

Dina: Desserrer la selle du cheval était une idée brillante Frédéric. Et la clôture électrique, bien joué.

Frédéric: Merci chérie. (Ils trinquent.)

Dina: Je n’arrive pas Ă  croire qu’elle est partie. Regarde, tout ça est Ă  nous. (Ils se rapprochent pour s’embrasser ; mais ils sont interrompus par Joey qui entre avec un bandage autour de la tĂŞte.)

Joey: (Comme Jessica) Je ne crois pas.

Dina: Qui ĂŞtes-vous ? !

Jessica Lockhart : Que se passe-t-il Dina ? Tu ne reconnais pas ta propre mère ?

Le rĂ©alisateur : Coupez ! C’était très bien. Merci Ă  tous !

CĂ©cilia: (courant vers Joey) C’était gĂ©nial ! (Elle le prend dans ses bras.) Je pense que tu es une meilleure Jessica que je ne l’ai jamais Ă©tĂ© !

Joey: Oh non...

Cécilia: Non, bien sur que non, mais tu as été très bien.

Joey: Merci !

CĂ©cilia: Et devine ? Bonne nouvelle ! J’ai un nouveau boulot !

Joey: GĂ©nial ! Parfait ! Qu’est-ce que c’est ?

CĂ©cilia: Un film Ă  Guadalajara

Joey: A l’aĂ©roport ?

Cécilia: Non, l’aéroport c’est La Guardia. (Joey acquiesce.) C’est Mexico.

Joey: Oh, combien de temps tu pars ?

CĂ©cilia: Huit mois !

Joey: C’est vraiment très long.

Cécilia: Oui, mais tu peux venir me rendre visite. Je crois que tu pourrais euh, posséder quelques endroits là-bas.

Joey: Je pense que je devrais d’abord m’acheter un appart en ville. (Il comprend) Je viens de comprendre ce que tu voulais dire. C’est rusĂ© comme truc !

Cécilia: C’est rusé. Joey, je voulais vraiment te remercier. Tu as rendu cette épreuve un peu moins douloureuse pour moi.

Joey: Bonne chance.

CĂ©cilia: A toi aussi.

(Ils s’embrassent en mettant leurs mains sur le visage de l’autre, comme le ferait Jessica.)

Ending Credits

[Scène : Chez Monica et Chandler, Rachel, Phoebe, Chandler, et Monica sont rassemblé pour écouter Ross jouer Celebration de Cool and the Gang à la cornemuse. Oui, j’ai déjà écrit ça. Nous le voyons à nouveau, sauf que cette fois Ross a déjà commencé à jouer.]

Ross : Vous connaissez la chanson ! Chantez avec moi !

Phoebe : Eeee ! Eee ! Eee !

(Monica (Courteney Cox) et Chandler (Matthew Perry) rient. Cela fait que Lisa et Jennifer sortent de leur personnage et commencent Ă  rire. Et finalement David se met lui aussi Ă  rire. Matthew se met Ă  chanter Ă  son tour.)

Matthew Perry : Eee ! (Cela engendre d’autres rires.)

Lisa Kudrow : Refais-le !

(Matthew recommence.)

End

(Pourquoi cette bande annonce ? C’était une introduction au bĂŞtisier des Ă©pisodes de Friends : Friends: The Stuff You’ve Never Seen

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2