Scripts saison 7 V.F. |
|||
fanfr.com > scripts > saison7vf |
Script Saison 7 Episode 20 |
Générique |
Titre US : The One With Rachel's Big Kiss
Titre FR : Celui qui fantasmait sur le baiser
Écrit par Shana Goldberg-Meehan et Scott Silveri
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin
Fiche détaillée et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais
Script V.F. |
Rachel: A votre avis, lequel d’entre nous sera le prochain à se marier ?
Joey: Probablement Monica et Chandler.
(Une femme se dirige vers Gunther en arrière plan.)
La femme : (A Gunther) Bonjour. Je peux avoir un paquet de Newport Light, s’il vous plaît ?
Gunther: Oh, on ne vend pas de cigarettes, mais ils en ont au kiosque de l’autre côté de la rue.
La femme : Ce serait très bien, merci. (Gunther va chercher les cigarettes.)
Rachel: (à la bande) Oh non, Mélissa Warburton. Je ne crois pas avoir l’énergie pour ça.
Mélissa: (voit Rachel) Oh, ca alors ! Ray-Ray Green ? ! (Elle crie.)
Rachel: (criant) Mélissa !
Mélissa: Tu n’as plus été mentionnée dans les sept dernières newsletters de notre groupe, qu’est-ce que tu deviens ? !
Rachel: Euh—(Elle se tourne vers la bande qui regarde.) — Pourquoi je ne t’en parlerais pas plus loin ? (Elle s’éloigne avec Mélissa.)
Mélissa: La dernière fois que j’ai eu de tes nouvelles, tu te mariais. (Elle attrape la main de Rachel et remarque qu’elle ne pas de bague.) (Désolée) Oh, pauvre Ray-Ray.
Rachel: Oh, non-non-non ! C’est bien ! En fait, je travaille chez Ralph Lauren !
Mélissa: Tais-toi !
Rachel: Non, je suis la responsable du département « vêtements de sport pour hommes » !
Mélissa: Oh, tais-toi donc ! Alors, tu es amie avec Ralph Lauren ?
Rachel: Oh, je t’en prie...
Mélissa: (excitée) Alors ?
Rachel: Non.
Mélissa: Ecoute, nous devons dîner ensemble. Qu’est-ce que tu fais demain soir ?
Rachel: Oh, demain, je ne sais pas...
Mélissa: Mais si tu sais. Tu dînes avec moi !
Rachel: Tais-toi !
Mélissa: Je dois partir. Ca m’a fait plaisir Ray-Ray ! (Gunther revient avec les cigarettes.) Enfin, vous voilà. (Elle les prend.) (A Rachel) Ecoute, appelle-moi. Voici ma carte. (Elle lui donne sa carte.)
Rachel: Waou, merci ! (Elle regarde la carte.) Tu t’en sors bien !
Mélissa: Oh non, c’est une ancienne carte. J’ai arrêté parce que je voulais faire quelque chose qui aide vraiment les gens et qui fasse la différence.
Rachel: Waou ! Alors tu fais quoi ?
Mélissa: (doucement) J’organise des fêtes. On se voit demain. (Elle sort.)
Rachel: Bon. (Elle retourne vers la bande.)
Joey: Hé, regardez qui est de retour ! C’est Ray-Ray !
Rachel: Tais-toi, c’était mon amie Mélissa.
Ross: Elle a l’air très très drôle !
Rachel: Elle est très douce et nous étions très proches.
Monica: Attends une minute, elle n’est pas... celle que tu...
Joey: (excité) Que tu as quoi ? ! Hein ? !
Rachel: (A Monica) Oui.
Monica: Waou !
Joey: Waou ? Waou quoi ? ! Hein ? Que tu as quoi ? !
Rachel: Oh rien de grave !
Monica : (A Joey) Elles étaient amantes.
Ross: Quoi ? !
Joey: Quoi ? !
Rachel: Non, ce n’est pas vrai. Ca n’était rien ! Un soir, la dernière année, nous sommes allées à une soirée, nous avons beaucoup bu de sangria, et on s’est... embrassée.
Ross: Alors, voici deux de mes femmes.
Monica: (expliquant à Chandler le placement) Voici ou sera l’orchestre. Et là il y aura le bar. Et toutes ces épingles portent le nom des gens. (Elle a des épingles pour montrer le placement de toutes les tables.) Et Rachel, tu seras là. (Elle montre la place de Rachel.)
Rachel: Oh, waou. Pourquoi ne pas me prendre (elle attrape son épingle) et me mettre avec un Manhattan à la main en train de parler au mignon petit barman ? (Elle met son épingle au bar et rit. Monica la dévisage.) Ces épingles ne sont pas pour jouer, hein ?
Monica: (A Chandler) Les rouges sont mes invités, les bleus sont les tiens.
Chandler: C’est vraiment triste. Enfin, je n’ai que dix épingles.
Monica: Chandler, ce n’est pas un concours. (A Rachel) En tout cas pas un concours très disputé.
Joey: (entre) Bonjour !
Rachel: Salut !
Joey: Salut Rachel. (Il la fixe des yeux.)
Rachel: Arrête de l’imaginer ! !
Monica: Bon, je crois que ça y est. Le plan de table est ok. Voici notre mariage. Ils ont l’air de bien s’amuser, hein ?
Joey: Bon, où vont être mes parents ?
Monica: Oh ! (Elle se lève) Voyons, si le hall est là, alors (elle s’éloigne) tes parents vont être chez eux dans le Queens.
Joey: Quoi, ils ne sont pas invités ? ! Oh, non, c’est terrible ! Ils vont être effondrés !
Monica: Pourquoi pensent-ils être invités ?
Joey: (regardant autour de lui) Je...
Monica: Joey !
Joey: Je suis désolé, je croyais que les parents étaient invités ! Les tiens viennent, ceux de Chandler aussi ! Ainsi que ceux de Ross.
Monica: Les parents de Ross sont mes parents !
Joey: Tu vois ? Les parents viennent !
Chandler: Je crois que nous devrions les inviter.
Monica: Oh, je t’en prie, tout ça pour avoir plus d’épingles bleues.
Chandler: Mais, c’est triste !
Monica: Bon, d’accord. Je crois que je peux les inclure si je fais quelques arrangements. Mais il se peut que Rachel doive être assise au bar !
Rachel: C’est pas un problème.
Joey: Tu prendras peut-être une petite sangria ?
Rachel: Oh, arrête ça ! (Elle s’en va.)
Rachel: Voici tous les smokings que nous fabriquons, et s’il y en a un qui te plaît, nous pouvons nous arranger. N’importe lequel. (Elle en attrape quelques-uns.) Mais ces trois là ont été pré-approuvés par Monica.
Chandler: Merci beaucoup de m’avoir habillé Rachel. Saches que je veux que tu assistes à notre mariage comme l’une de mes invités.
Rachel: Je suis la demoiselle d’honneur de Monica. N’oublie pas de me donner une épingle bleue !
Chandler: (Il voit une autre rangée) Quel est le problème avec ceux-ci ? Ils ont l’air bien.
Rachel: Oh, mais ils sont bien. Nous personnalisons des smokings pour les célébrités et quand elles ont terminé, elles nous les renvoient.
Chandler: Comme pour des cérémonies de remise de prix ?
Rachel: Par exemple.
Chandler : Tu veux dire que ces smokings ont été portés sur le tapis rouge et que les gens criaient, « qui est le couturier, ta tenue est géniale ! »
Rachel: Est-ce qu’il ne serait pas préférable que tu regardes un peu moins les chaînes people et un peu plus le sport à la télé ? !
Chandler : Bon, qui a porté ceux-ci ? (Il montre les smokings.)
Rachel: Voyons, celui-ci a appartenu à Tom Brokaw.
Chandler: Pas mal.
Rachel: (lisant l’étiquette) celui-ci à Paul O’Neil.
Chandler: Qui est-ce ?
Rachel: Il joue pour les Yankees. Sérieusement, regarde les chaînes sportives de temps en temps. (Chandler acquiesce et Rachel prend un autre smoking.) Oh, c’est celui de Pierce Brosnan !
Chandler: Pierce Brosnan ?
Rachel: Uh-huh.
Chandler: Tu es sérieuse ?
Rachel: Oui.
Chandler: 007 ? ! Le costard de James Bond ? !
Rachel: Oui.
Chandler: Oh, il faut que je me marie dans le costard de James Bond !
Rachel: Il est plutôt bien.
Chandler: Oh, ca n’est pas que ça. Je serais l’arme la plus puissante de l’Angleterre. Le tombeur de la Jet set au service de sa majesté. L’homme qui ne craint personne ; avec un permis de tuer. (Inquiet) Est-ce que Monica me laissera le porter ?
Joey: Nous devrions vraiment apprendre à jouer à ce jeu. (Il bouge une autre pièce.)
Phoebe: J’aime comme tu y joues. Oh ! (Elle attrape une pièce et saute au-dessus de celle de Joey comme aux dames.) Echec !
Joey: Beau mouvement.
Phoebe: Oui.
Rachel: (entre) Salut.
Joey: Salut.
Phoebe: Salut.
Rachel: Joey, je viens juste de fournir Ross et Chandler en smokings pour le mariage, tu en veux un ?
Joey: Non, je célèbre le mariage. Je ne porte pas de smoking.
Rachel: Qu’est-ce que tu vas porter ?
Joey: Des robes multicolores. Oh, et peut-être un chapeau.
Rachel: Euh, est-ce que Monica le sait ?
Joey: Je ne crois pas.
Rachel: Est-ce que je pourrais être là quand tu lui diras ? (Joey fait signe que oui.)
Phoebe: Oh, Rachel attends ! Tu veux aller au ciné ce soir ?
Rachel: Euh, je ne peux pas. Je dois aller dîner avec Mélissa.
Joey: (excité) Est-ce que je peux venir ? ! Je ne parlerai pas ! Il n’y aura que le bruit de mon caméscope.
Phoebe: Qu’est-ce que c’est que ça ? Qu’est-ce qui se passe ?
Joey: Oh, je peux lui dire ? ! Hein ? !
Rachel: Tu veux entendre ce qui s’est vraiment passé ou la version obscène de Joey ?
Phoebe: La version de Joey !
Joey: D’accord...
Rachel: Oh, allez, j’ai eu une amie à la fac et j’ai fait l’erreur stupide de dire à Joey qu’une fois, ... elle et moi... nous sommes embrassées.
Phoebe: (rit) Oui, je suis sûre que c’est arrivé.
Rachel: Oui, en effet !
Phoebe: Bien sûr !
Joey: Oui. (Il rit puis sérieusement) C’est arrivé !
Rachel: Oui, c’était la dernière année de fac. Juste après la fête hawaiienne, j’étais complètement bourrée. Et on a fini par s’embrasser ! Pendant plusieurs minutes !
Phoebe: (A Joey) Ce qui signifie qu’elle a eu quelques verres dans le nez et des petits bisous sur la joue.
Joey: Pourquoi tu me demandes ça à moi ?
Rachel: Oui, pourquoi est-ce si difficile à croire ? !
Phoebe: Bon ! Je—je ne pensais pas que tu étais lesbienne. (Joey sourit et approuve, de façon obscène.)
Rachel: Je ne dis pas que je suis lesbienne ! Je dis juste que c’est arrivé !
Phoebe: Bien, ca avait l’air plutôt sauvage et tu es—tellement... coincée.
Rachel: (choquée) Coincée ? !
Phoebe: Oui.
Rachel: Je ne suis pas coincée ! J’ai fait vachement de trucs fous ! Je me suis soûlée et je me suis mariée à Las Vegas !
Phoebe: Avec Ross.
Rachel: D’accord, tu sais quoi, si tu ne veux pas me croire, pourquoi tu ne viendrais pas avec moi ce soir et elle te le dira.
Phoebe: Cool ! Oui ! Parce que je n’arrive pas à me l’imaginer.
Joey: Oh, tu devrais rentrer dans ma tête.
Ross: Salut ! Devine ce que j’ai pour ton mariage ! (Il lui montre son sac.)
Chandler: Une amie maigre à faire peur avec un cintre en guise de tête ?
Ross: Non. Rachel m’a prêté un smoking ! Mais ça n’est pas qu’un smoking, c’est celui de Batman !
Chandler: Quoi ?
Ross: Hé oui ! Fabriqué exprès pour Val Kilmer et porté par lui dans le film... quand il a joué Batman.
Chandler: Tu ne peux pas porter ça ! Je porte le smoking de star ! Celui de James Bond !
Ross: Alors ?
Chandler: Alors—si tu portes ça, tu va faire du mien un smoking moins spécial.
Ross: Tu as besoin de quelque chose pour faire de ce jour un jour spécial ? Réveille-toi ! Tu as le truc le plus spécial qui soit ! ! Tu épouses la femme que tu aimes.
(Chandler l’imite.)
Chandler: S’il te plaît, ne me vole pas mon truc spécial. S’il te plaît ? ! Je t’en prie ? !
Ross: Je t’en prie ? ! Pas très euh, 007.
Chandler: Ecoute, c’est mon mariage, d’ac ? Si tu te mariais, je ne ferais rien qui puisse t’énerver.
Ross: Quand je me suis marié, tu as couché avec ma sœur.
Chandler: Ca c’était du 007 !
Joey: Salut.
Monica: Salut. Je suis contente que tu sois là ! Bon, j’ai réussi à tout arranger. Je vais prendre deux tables de huit, je vais y ajouter tes parents, et je vais les redistribuer sur trois tables de six. Et j’ai appelé le traiteur, il m’a rajouté deux menus. Nous sommes prêts !
Joey: Oui, ils ne viennent pas.
Monica: Quoi ? ! ? !
Joey: Ils ont eu l’idée que vous ne les invitiez qu’à cause de moi. Ils... se sentent non désirés.
Monica: Oh, c’est dommage. C’est vrai, mais dommage.
Joey: Ecoute Monica, si tu pouvais juste appeler ma mère...
Monica: Oh Joey !
Joey: Allez ! Ecoute, dis-lui juste—fait lui comprendre que vous voulez vraiment qu’ils viennent. N’oublie pas qu’elle t’a envoyé beaucoup de lasagnes cette année.
Monica: Non, elle ne l’a pas fait.
Joey: Est-ce que c’est sa faute si elles ne sont pas arrivées jusqu’à toi ?
Monica: Et qu’est-ce que je vais lui dire ?
Joey: Je ne sais pas. Dis-lui qu’il y a eu un problème dans les invitations, ou—non ! Dis que c’est à cause de La Poste. Ils détestent La Poste. Et les Irlandais ! Mais je ne crois pas que tu peux les blâmer donc...
(Il compose le numéro et le donne à Monica.)
Monica: (au téléphone.) Allô ? (Elle écoute.) Oui, Mme Tribbiani ? (Elle écoute.) Bonjour c’est Monica Geller. (Elle écoute.) Je vous appelle pour vous dire que Chandler et moi espérons vraiment vous voir au mariage. Oui, apparemment de nombreuses invitations ne sont pas arrivées. Je pense qu’il y a encore eu un problème avec cette satané Poste ! (Joey approuve de la tête.) (Elle écoute.) Ne m’en parlez pas ! (Elle écoute.) Oui, La Poste ? La Perte oui ! (Elle écoute.) Ils sont Irlandais ou quoi ? ! (Joey est ravi.)
Mélissa: ...et son nom est Allan, nous sortons ensemble depuis trois ans. Il fut mon premier client quand je suis devenue organisatrice de fête. Il préparait une fête pour sa petite amie à l’époque. Et oui. (Phoebe et Rachel rient poliment.) Et il appartenait au groupe Thêta Bêta Pi à l’université de Syracuse.
Rachel: Oh, c’est bien !
Mélissa: Euh Phoebe, tu as déjà appartenu à ce genre de groupe ?
Phoebe: Bien sur ! Oui, c’était Cuisse Méga Tampon !
Mélissa: Lequel ?
Phoebe: Oui ! Nous étions très connues, puis le groupe a été dissout quand Regina Philange est morte après un coma éthylique.
Mélissa: Oh, c’est bête quand une fille fout en l’air tout le groupe. (Phoebe acquiesce.)
Rachel: (changeant de sujet) Bref, en parlant de coma éthylique. J’étais, euh, en train de raconter à Phoebe cette folle nuit après la soirée hawaiienne, quand nous nous sommes embrassées.
Mélissa: (choquée) Quoi ? ! ?
Rachel: Tu te souviens ? ! Nous— nous avions des pagnes et des soutiens-gorge « noix de coco »...
Mélissa: Oui ?
Rachel: ... nous sommes rentrées dans la maison, on s’est bien marré et on s’est embrassé.
Mélissa: Oh, attends, Ray-Ray, je ne vois pas du tout de quoi tu veux parler.
Phoebe: Vraiment ? !
Chandler: Ross est Batman !
Monica: Hé bien, il a bien réussi à garder son identité secrète.
Chandler: Rachel a trouvé le smoking que Val Kilmer a porté dans Batman pour Ross. Batman est tellement plus cool que James Bond !
Monica: Qu’est-ce que tu racontes ? ! 007 a tous ces gadgets !
Chandler: Batman a une ceinture pleine de gadgets !
Monica: 007 a une voiture géniale !
Chandler: Batman a la Batmobile !
Monica: 007 se fait toutes les femmes !
Chandler: Batman, lui, a Robin ! On a les chaînes de sport, hein ?
Monica: Pourquoi n’irais-tu pas enfiler ton smoking de 007 et pendant que je te sers un petit martini ?
Chandler: En fait, je n’aime pas le martini.
Monica: Et un Youhoo avec une paille ?
Chandler: Ohh, ouais ! (Il court dans la chambre.)
Joey: (entre) Salut.
Monica: Salut.
Joey: Ecoute, je sais que l’invitation est pour 18h, mais est-ce que ça veut dire que tu veux que les gens soient là à 18h et que le spectacle commence à 18h pile ?
Monica: Le spectacle ? !
Joey: Oui, enfin, le mariage. Enfin, ça va commencer un peu en retard, hein ? Les mariages commencent en retard, hein ?
Monica: Est-ce que tu es déjà allé à un de mes mariages ?
Joey: Ah. Oui. C’est que ça tombe le même jour que le baptême de ma nièce, et je veux vraiment que mes parents soient là pour me voir. Parce que mon rôle est juste au début, et je ne suis même pas dans le reste du spectacle—mariage !
Monica: Le mariage débute à 18h.
Joey: Ok. J’ai compris. Et pourquoi je ne comblerais pas en attendant qu’ils arrivent ?
Monica: Combler ? !
Joey: Oui ! Comme chauffer un peu la foule ! Leur demander d’où ils viennent. Parce qu’avec Joey Tribbiani tu as un pasteur et un comique. Je suis past-ique ! (Il rape) Il n’y en a pas de meilleur ! Pas de plus grand !
Rachel: Comment peux-tu ne pas te rappeler ce baiser ? !
Mélissa: Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas de beaucoup de choses qui ne sont jamais arrivées.
Rachel: Qu... Allez ! Nous étions dans la véranda ! On n’arrêtait pas de rire bêtement ? Et nos noix de coco se cognaient l’une contre l’autre ?
Phoebe: Oh, quelque part, la tête de Joey explose.
Rachel: Oui—Mais voyons—Ecoute, je suis désolée, je ne veux pas te mettre mal à l’aise, mais j’ai dit à Phoebe que c’était arrivé et elle ne veut pas me croire.
Mélissa: Je suis désolée Ray-Ray. Si je croyais que c’est arrivé, je le dirais. Peut-être me suis-je évanouie et tu m’as fait des trucs pendant que je dormais.
Rachel: Non ! !
Phoebe: Rachel, ce n’est pas grave. Tu ne dois pas faire ça. Je te crois. Si tu dis avoir embrassé Mélissa, alors tu l’as fait.
Rachel: Merci Phoebe.
Mélissa: Elle ne l’a pas fait.
Phoebe: Je sais.
Ross: Salut !
Monica: tu trimballes ce truc, comme ça ?
Ross: Oui. Il se trouve que c’est un sujet de conversation.
Monica: Entre toi et...
Ross: Gunther. (A Chandler) Pourquoi on ne les mettrait pas ? On ferait une photo de Batman et James Bond ensemble.
Chandler: J’aimerais bien, mais le mien ne me va pas. Le pantalon est un peu trop serré.
Monica: Un peu serré ? Il y a de la place pour sept là dedans.
Ross: Oh, ça craint. J’étais impatient que nous portions notre costume de star ensemble.
Chandler: Est-ce que ca signifie que tu ne vas pas porter le tien ?
Ross: Tu rigoles ? Le costume de Batman !
Chandler: (il se lève) Laisse moi l’essayer !
Ross: D’ac mais juste la veste. On ne rentre pas à sept dans mon pantalon.
Chandler: (met la veste) Bon. Très confortable pour Batman ! (Il trouve quelque chose dans la poche.) Qu’est-ce que c’est ?
Ross: Quoi ?
Chandler: Une invitation à la première de At First Sight ? Oh ca alors ! Val Kilmer n’a pas porté ce smoking dans Batman mais à la première d’une histoire d’amour à l’eau de rose dans laquelle il jouait un aveugle !
Ross: Montre-moi ça ! (Il attrape l’invitation et la lit.) Mince !
Chandler: Le seul super pouvoir que tu as est un odorat un petit peu plus élevé. (Il lui rend sa veste et s’éloigne.)
Joey: (entre) Salut ! Monica ? Chandler ? Je peux vous parler une seconde ?
Monica: Bon, ca suffit. J’abandonne ! Fais ce que tu veux ! Tu veux chanter ? Tu veux danser ? Tu veux que ta mère aille à l’autel et hurle des injures raciales ? Je m’en fous !
Joey: Non ! Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour mes parents, c’est très gentil. Ils sont tellement content de pouvoir être présent à votre mariage.
Monica: (déçue) Oh.
Chandler: Il n’y a pas de quoi. Et dis leur que nous sommes très heureux qu’ils viennent.
Joey: Oui, je n’y manquerais pas. Hé, regardez ce qu’ils m’ont donné pour porter à la cérémonie ! (Il court à son appart et reviens portant un chapeau ringard.) Hein ? Je le porte comme ça quand je vous marie, et ensuite comme ça (il le penche sur le côté de sa tête) pour la soirée.
Rachel: C’est arrivé ! Puisque je te le dis !
Mélissa: Bon. (A Phoebe) Ca m’a fait plaisir de te rencontrer. Et Rachel, je ne pense pas te rappeler. (Elle appelle un taxi.) parce que, tu es devenue bizarre. (Le taxi s’arrête.) A bientôt.
Rachel: Quoi ? ! Non, attends une minute ! Attends ! Bon, écoute, cette nuit a été le seul truc déjanté que j’ai fait de toute ma vie, et je ne vais pas te laisser me le reprendre ! Donc, si tu ne te rappelles pas ça, peut-être que tu te rappelleras de ça ! (Elle attrape Mélissa et l’embrasse sur la bouche.)
Mélissa: Mince alors. Tu m’aimes !
Rachel: Quoi ?
Mélissa: Bien sur que je me rappelle notre baiser. J’y pense sans arrêt. J’entends encore les noix de coco qui se cognaient... (Phoebe est choquée.) Je ne voulais pas te le dire parce que je ne croyais pas que tu partageais mon amour, mais maintenant que... (Elle s’approche pour embrasser Rachel.)
Rachel: (reculant)Whoa ! Whoa-whoa-whoa-whoa ! Whoa ! Whoa !
Mélissa: Oh, ne fais pas ta timide. Tu ne peux pas me dire que tu ne ressens pas la même chose que moi. Personne ne peut embrasser aussi bien s’il n’y a pas de sentiments. (Elle recommence.)
Rachel: (Reculant de nouveau) J’embrasse juste super bien !
Mélissa: (soudain effrayée) Tais-toi !
Rachel: Je suis désolée.
Mélissa: (rit) Oh, tu ne dois pas être désolée. C’est évident que ... je rigole. Je ne t’aime pas. (A Phoebe) Je ne suis pas amoureuse d’elle. Je n’entends pas les noix de coco qui se cognent. Et je ne vois pas ton visage quand je fais l’amour avec mon petit ami. Bref, je dois y aller. On se fait la bise ? Non ? D’accord. (Elle saute dans le taxi qui démarre.)
Rachel: Waou ! Je ne savais pas que ca allait...
(Soudain, Phoebe attrape Rachel et l’embrasse sur la bouche.)
Rachel: Mais qu’est-ce qui te prend ? ! !
Phoebe: Je voulais juste voir s’il y avait de quoi en faire toute une histoire.
Rachel: Et ?
Phoebe: J’ai vu mieux.
Chandler: (hurlant de la cabine d’essayage) C’est bon, j’en ai trouvé un qui me va !
Rachel: Tu sais ce qu’on dit, le 23ème est le bon. (Chandler entre.) Ah, regarde-toi, super canon !
Chandler: C’est celui de qui ?
Rachel: Oh, est-ce que ca a de l’importance ? Tout ce qui compte est que tu es super craquant.
Chandler: A qui a-t-il appartenu ?
Rachel: Je ne veux pas le dire.
Chandler: Oh, allez ! Je m’en fous ! A qui ?
Rachel: Diane Keeton.